Английский - русский
Перевод слова Halt
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Halt - Прекращение"

Примеры: Halt - Прекращение
The broad long-term objectives of NEPAD are to eradicate poverty, put Africa on a sustainable development path, and halt the marginalization of Africa. К широким долгосрочным целям НЕПАД относятся искоренение нищеты, вывод Африки на путь устойчивого развития и прекращение маргинализации Африки.
NPT States parties should address material violations of the Treaty's non-proliferation obligations through appropriate means, including a halt to nuclear cooperation with the offending State party. Государства - участники ДНЯО должны, реагируя на существенное нарушение обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, принять надлежащие меры, включая прекращение ядерного сотрудничества с государством-участником, нарушившим обязательства.
Any exception would have a negative impact on the environment and would cast doubt on the determination to ensure a permanent halt to experimental nuclear explosions. Любые исключения будут иметь отрицательные последствия для окружающей среды и поставят под сомнение решимость государств обеспечить постоянное прекращение экспериментальных ядерных взрывов.
We have been of the firm view that a CTBT should bring about a halt to the qualitative development, upgradation and improvement of nuclear weapons. Мы твердо убеждены, что ДВЗИ должен обеспечить прекращение качественной разработки, модернизации и совершенствования ядерного оружия.
A. Non-use of force and definitive halt to hostilities А. Неприменение силы и окончательное прекращение военных действий
In the current situation in the Middle East, an immediate halt to the violence and an early and effective resumption of negotiations were henceforth more important than ever. В сложившейся ситуации на Ближнем Востоке немедленное прекращение насилия и безотлагательное и эффективное возобновление переговоров являются поэтому еще более, чем когда-либо, важной задачей.
The international community had a responsibility to bring a halt to the arms race by establishing a specific timetable for complete nuclear disarmament and ensuring that nuclear-weapon States dismantled their nuclear arsenals. Международное сообщество несет ответственность за прекращение гонки вооружений, установив конкретные сроки для полного ядерного разоружения и обеспечив условия, при которых ядерные державы ликвидируют свои ядерные арсеналы.
The release of Moroccan prisoners held in the Tindouf camps in Algeria and a halt to the inhuman treatment to which they are being subjected. Освобождение марокканских заключенных, которые содержатся в лагерях в Тиндуфе на территории Алжира, и прекращение бесчеловечного обращения, которому они подвергаются.
Nevertheless, the Government considers that a halt to the acts of violence continually perpetrated against the Burundian people is a matter of urgency and priority. З. Тем не менее правительство считает, что прекращение актов насилия, постоянно совершаемых в отношении населения Бурунди, приобрело срочный и первоочередной характер.
Our policy is therefore to prevent, deter, halt and, where possible, eliminate proliferation programmes of concern, while dealing with their underlying causes. Поэтому мы придерживаемся политики, направленной на предотвращение, сдерживание, прекращение и, по возможности, ликвидацию программ распространения, вызывающих обеспокоенность, одновременно пытаясь принимать меры в отношении их коренных причин.
Moreover, progress towards disarmament implied a halt to the development of new categories of nuclear weapons: there must be no new nuclear arms race. Кроме того, продвижение вперед к разоружению предусматривает прекращение разработки новых категорий ядерного оружия: необходимо исключить возможность новой гонки ядерных вооружений.
With fissile materials being the most complicated and expensive part of nuclear weapons to produce, a halt to their production would definitely limit the size of nuclear arsenals. Поскольку расщепляющиеся материалы являются наиболее сложной и дорогостоящей частью ядерно-оружейного производственного цикла, прекращение их производства наверняка ограничило бы размеры ядерных арсеналов.
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев.
Our Government is convinced that a halt to all acts that violate the resolutions of the Security Council and the General Assembly will facilitate negotiations and the search for a lasting peace. Наше правительство убеждено в том, что прекращение всех действий, нарушающих положения резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, будет содействовать переговорам и поиску прочного мира.
Although it was necessary to maintain dialogue with insurgents, a pragmatic balance should be struck between that need and the overriding obligation under international law to protect children and halt systematic grave violations. Хотя с повстанцами необходимо поддерживать диалог, надлежит сопоставить в прагматическом аспекте такую необходимость и имеющее первостепенную значимость обязательство по международному праву, предусматривающее защиту детей и прекращение грубых нарушений систематического характера.
Active steps to put a halt to trafficking included international cooperation projects, especially in the victims' countries of origin, as well as coordination with NGOs and international organizations. К числу активных мер, направленных на прекращение незаконной торговли, относятся проекты в области международного сотрудничества, в особенности в странах происхождения пострадавших, а также координация осуществляемой деятельности с НПО и международными организациями.
Everything must be done to ensure that Afghanistan respects human rights and basic freedoms, and that there is a halt to the shameful discrimination against women and girls. Все должно быть сделано для того, чтобы обеспечить соблюдение в Афганистане прав человека и основных свобод, включая прекращение позорной дискриминации женщин и девочек.
(b) Prevent, halt and reverse environmental degradation through the appropriate use of biotechnology in conjunction with other technologies, while supporting safety procedures as an integral component of this programme. Ь) предотвращение, прекращение и обращение вспять процесса деградации окружающей среды с помощью соответствующих методов использования биотехнологии и других технологий при одновременном обеспечении процедур безопасности как одного из неотъемлемых компонентов настоящей программы.
As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов.
On 11 February, Interior Minister Eliahu Suissa stated that if a halt to the construction on Har Homa could help advance the peace process, then building should be delayed for several months. 11 февраля министр внутренних дел Эли Суиса заявил, что если прекращение строительства в Хар-Хома может способствовать прогрессу мирного процесса, то строительство следует отложить на несколько месяцев.
The summit meeting held at Sharm el-Sheikh, Egypt, on 8 February 2005 produced a series of commitments - including a halt to violence and military activities - aimed at rebuilding trust and breaking the cycle of bloodshed. Встреча на высшем уровне, которая состоялась 8 февраля 2005 года в Шарм-эш-Шейхе, привела к принятию целого ряда обязательств - включая прекращение насилия и военных операций, - которые были направлены на восстановление доверия и выход из порочного круга кровопролития.
While the halt to navy bombings on Vieques Island and the release of 11 political prisoners, including himself, were clear triumphs, five persons remained in prison and some of them were not scheduled for release until 2027. Хотя прекращение обстрелов острова Вьекес с военных судов и освобождение 11 политических заключенных, включая его самого, является подлинным триумфом, пять человек остаются в тюрьме и некоторые из них не будут освобождены до 2027 года.
The Committee is concerned that due to the civil strife the dissemination and training on the rights set forth in the Convention effectively came to a halt. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в результате гражданских волнений произошло прекращение эффективной деятельности по распространению информации и подготовке специалистов по содержащимся в Конвенции правам.
We strongly advocate early Security Council action to achieve an immediate and comprehensive ceasefire, halt the current conflict, maintain peace and stability in the Middle East, and relieve the humanitarian disaster. Мы решительно выступаем за скорейшее принятие Советом Безопасности мер, направленных на достижение немедленного и всеобъемлющего прекращения огня, прекращение нынешнего конфликта, поддержание мира и стабильности на Ближнем Востоке и оказание помощи для смягчения последствий гуманитарной катастрофы.
Another new preambular paragraph noted that an official referendum called by the Government of Puerto Rico in 2001 had shown that the overwhelming majority of the people of Vieques were in favour of an immediate, permanent halt to military manoeuvres on the island. В еще одном новом пункте преамбулы отмечается, что официальный референдум, проведенный правительством Пуэрто-Рико в 2001 году, показал, что подавляющее большинство жителей Вьекеса выступает за немедленное и постоянное прекращение военных учений на этом острове.