Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects, its bones underwent a brief metamorphosis, exchanging molecules with the groundwater and becoming more and more like the entombing rock. |
Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён, его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых, его кости быстро изменились, обмениваясь молекулами с подземными водами, становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни. |
As a result a basin-wide transboundary development plan is being established to integrate flood protection, groundwater management, hydropower generation and ecological goals; |
В результате был разработан охватывающий весь бассейн план трансграничного развития, объединяющего такие аспекты, как защита от наводнений, управление подземными водами, производство гидроэлектроэнергии и достижение экологических целей; |
Major gaps also relate to the incorporation of groundwater management issues, which should be overcome most urgently. |
Существенные пробелы отмечены в сфере управления подземными водами; причем эти проблемы требуют безотлагательного решения. |
Participants agreed that there was no use in making distinctions between related and unrelated groundwater since the Convention clearly covered both. |
Участники пришли к общему мнению о нецелесообразности проведения грани между связанными и не связанными с поверхностными водоемами подземными водами, поскольку Конвенция совершенно четко охватывает обе эти категории. |
(a) There is no hydraulic linkage between the wetlands and the underground water (because the water is deep underground), as evidenced by the initial and current depth of the groundwater; |
а) между заболоченными участками земель и подземными водами не существует никакой гидравлической взаимосвязи (ввиду глубины залегания подземных вод), о чем свидетельствует первоначальная и фактическая глубина подземных водоносных горизонтов; |
In New Brunswick about 150,000 people obtain their water from municipal wellfields fed by groundwater. |
В Нью-Брансуике около 150000 человек получают воду из муниципальных артезианских скважин, питаемых подземными водами. |
Joint ECE/ESCWA/ECA/UNESCO project on transboundary groundwater management in the southern Mediterranean |
Совместный проект ЕЭК ООН/ ЭСКЗА/ЭКА/ЮНЕСКО по управлению трансграничными подземными водами в Южном Средиземноморье |
The Charter on groundwater management adopted by the European Economic Community has also made a number of recommendations on how groundwater should be treated. |
В Хартии рационального использования подземных вод, принятой Европейским экономическим сообществом, также содержится ряд рекомендаций о том, как следует обращаться с подземными водами. |