Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовых водах

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовых водах"

Примеры: Groundwater - Грунтовых водах
According to the database, sixteen chemicals of pharmaceutical origin are found in surface water, groundwater and/or drinking/tap water in each of the five United Nations regional groups. Согласно этой базе данных, в поверхностных водах, грунтовых водах и/или питьевой/водопроводной воде было обнаружено 16 химических веществ фармацевтического происхождения во всех пяти региональных группах Организации Объединенных Наций.
The Commission's work on groundwater should avoid ambiguity, particularly as the draft articles drew heavily on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, which thus far had failed to win full international acceptance. Комиссия должна избегать неясностей в своей работе по вопросу о грунтовых водах, особенно с учетом того, что данный проект статей во многом основывается на Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, которая пока еще не получила полного международного признания.
As a whole, the draft articles represented a balanced system of regulations that would justify the convening of an international conference at which it should be possible to find acceptable solutions to outstanding or controversial questions and, if applicable, to consider the issue of confined groundwater. В целом проекты статей представляют собой сбалансированный комплекс норм, оправдывающий созыв международной конференции, на которой можно будет найти приемлемые решения сохраняющихся или спорных вопросов и, в случае необходимости, рассмотреть вопрос о замкнутых грунтовых водах.
Mr. YAMADA (Japan), referring to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, said that the question of confined transboundary groundwater was of critical importance for certain countries and its solution might require protracted deliberations. Г-н ЯМАДА (Япония), касаясь проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, говорит, что вопрос о замкнутых трансграничных грунтовых водах имеет очень важное значение для некоторых стран, и его решение может потребовать длительных обсуждений.
However, knowledge of water resources, especially groundwater, appears to be a limiting constraint; and sustainability, including integrated and efficient use, and dependable water quality, have not generally been attained. Вместе с тем, как представляется, нехватка знаний о водных ресурсах, особенно о грунтовых водах, является сдерживающим фактором, и устойчивость, включая комплексное и рациональное использование, и стабильное качество воды в целом достигнуты не были.
His Government would do its best to provide the Commission with the information on groundwater required for its consideration of the topic "shared natural resources". Правительство его страны сделает все от него зависящее, чтобы представить Комиссии информацию о грунтовых водах, необходимую ей для рассмотрения темы «Общие природные ресурсы».
keep resistance of the structure, if the tunnel passes close under built area, lies in groundwater or goes under surface water higher requirements. обеспечение стойкости конструкции, если туннель проходит вблизи области под постройками, проложен в грунтовых водах или под наземными водными артериями (повышенные требования);
The common property conception of land and associated surface and groundwater resources (irrespective of their legal status - which varies considerably) make the application of traditional economic methods and tools problematic. Общее представление о земле и связанных с ней поверхностных и грунтовых водах как о собственности (независимо от их юридического статуса, который характеризуется значительными различиями) делает применение традиционных экономических методов и инструментов проблематичным.
In the Catatumbo border area, groundwater first came under discussion at the meeting held under the auspices of OAS and UNESCO in Cúcuta, Columbia, from 2 to 4 October 2004. В пограничном районе Кататумбо вопрос о грунтовых водах впервые обсуждался на совещании, проходившем под эгидой ОАГ и ЮНЕСКО в Кукута, Колумбия, 2-4 октября 2004 года.
Specifically, the Commission could study, in the near future, the issue of groundwater and transboundary deposits, in which it already had some experience. Конкретно КМП могла бы в ближайшем будущем рассмотреть вопрос о трансграничных грунтовых водах и полезных ископаемых, поскольку она уже обладает определенным опытом в этом вопросе.
He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. Оратор согласен с точкой зрения представителей Норвегии и Соединенного Королевства, которые отметили, что вопрос о грунтовых водах должен рассматриваться отдельно от вопроса о нефтегазовых месторождениях, даже если те или иные геологические факторы указывают на обоснованность их совместного рассмотрения.
However, such a limited geological approach would, to some extent, ignore social and economic implications, which were very different with regard to groundwater from those associated with oil and gas. Однако такой ограниченный геологический подход в известной степени игнорировал бы социально-экономические факторы, которые, когда речь идет о грунтовых водах, разительно отличаются от соответствующих факторов, действующих в отношении нефти и газа.
It is known that HCBD is present in groundwater and drinking water at certain sites and relatively high degree of uncertainty inherent in the estimates of intake of HCBD in food due to limited monitoring data is reported. Известно, что ГХБД присутствует в грунтовых водах и в питьевой воде на отдельных участках, и сообщается об очень высоком уровне неопределенности в связи с оценками поглощения ГХБД с пищей ввиду ограниченности данных мониторинга.
In summarizing the discussion, the Chair noted that Jordan's decision to ban endosulfan had been based on research findings pointing to the chemical's carcinogenic properties, which stated that it was found in groundwater. Подводя итог дискуссии, Председатель отметил, что решение Иордании запретить эндосульфан было основано на данных исследований, которые свидетельствовали о канцерогенных свойствах этого химического вещества и ссылались на то, что его присутствие было отмечено в грунтовых водах.
Turning to the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, he noted that the adoption of the final draft of the articles and of a resolution on confined groundwater had brought closer the conclusion of a framework convention on the entire subject. Обращаясь к проекту статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, он отмечает, что принятие окончательного проекта статей и резолюции о замкнутых грунтовых водах позволило приблизиться к завершению работы над рамочной конвенцией по всей теме.
Since the actions taken by one watercourse State could affect the groundwater of another watercourse State, deleting the term "groundwaters" might make it impossible to impute legal liability in the case of harm caused to a third State. Поскольку меры, принимаемые одним государством водотока, могут отразиться на грунтовых водах другого государства водотока, исключение термина "грунтовые воды" может привести к тому, что в случае причинения ущерба третьему государству юридическую ответственность приписать будет невозможно.
The models must also consider the potential displacement or migration of the pollutants as well as the interaction between pollutants and other components which may be in the groundwater, such as complexing agents for heavy metals. Модели также должны принимать во внимание возможные перемещения или миграцию загрязняющих веществ, а также взаимодействие между загрязнителями и другими компонентами, которое может происходить в грунтовых водах, например, в случае тяжелых металлов - с комплексообразующими агентами.
In the La Guajira border area, groundwater was discussed by the binational Commissions on Border Matters of both States, especially in the Paraguachón and Carraipia area. Что касается пограничного района Гуахира, то вопрос о грунтовых водах обсуждался межнациональными комиссиями по пограничным вопросам этих двух государств, особенно в отношении района Парагуачон и Каррайпия.
PFOS has also been detected in surface water, groundwater and drinking water worldwide. Occupational exposure ПФОС также обнаружена в поверхностных водах, грунтовых водах и питьевой воде в других регионах мира.
Based on specialized literature and their own experience, the Ministry of the Environment of New Zealand pointed out several factors that may affect the rate of leaching and the concentration of tyre leachate compounds in soil, surface water and groundwater. Исходя из специализированной литературы и собственного опыта, министерство охраны окружающей среды Новой Зеландии отметило ряд факторов, которые могут влиять на темпы выщелачивания и концентрацию продуктов выщелачивания шин в почве, наземных и грунтовых водах.
Levels of aluminium, zinc and organic compounds may be high in groundwater, and levels of zinc, cadmium and lead may be high in soil. Уровни концентрации алюминия, цинка и органических соединений может быть высокой в грунтовых водах, а уровни концентрации цинка, кадмия и свинца могут быть высокими в почве.
In New York State where aldicarb is used on potatoes, aldicarb has been detected in groundwater at 100 ug/l, over ten times the Health Advisory level for drinking water (10 ug/l). В штате Нью-Йорк, где этот пестицид использовался для обработки картофеля, он был обнаружен в грунтовых водах в концентрации 100 мкг/л, что в десять раз выше уровня, рекомендованного Консультативным советом по здравоохранению для питьевой воды (10 мкг/л).
Some other States supported the Commission's approach of treating groundwater independently of oil and natural gas, but their positions on the possible work on oil and natural gas were diverse. Некоторые другие государства поддержали подход Комиссии о раздельном рассмотрении вопроса о грунтовых водах и вопроса о нефти и природном газе, однако их позиции о возможной работе над нефтью и природным газом различались.
Nitrogen concentrations in the soil solution exceeding the critical limit for nitrogen leaching have been observed in two thirds of monitored forest plots, posing a threat of nitrate concentrations in groundwater beyond the threshold for drinking water quality. Концентрации азота в почвенном растворе, превышающие критический пороговый уровень для выщелачивания азота, наблюдались на 2/3 являющихся объектом мониторинга лесных участков, что создает угрозу появления концентрации азота в грунтовых водах, превышающих пороговый уровень питьевой воды.
Mr. Winkler, referring to the topic of shared natural resources, agreed that the International Law Commission should first consider the question of transboundary groundwater and defer the question of other resources, such as oil and gas to a later stage. Г-н Винклер, касаясь вопроса об общих природных ресурсах, согласен с тем, что КМП должна рассмотреть в первую очередь вопрос о трансграничных грунтовых водах и отложить на последующий этап рассмотрение вопроса о других ресурсах, таких, как нефть и газ.