Английский - русский
Перевод слова Groundwater
Вариант перевода Грунтовыми водами

Примеры в контексте "Groundwater - Грунтовыми водами"

Примеры: Groundwater - Грунтовыми водами
Due attention should be given to the relationship between groundwater and such other substances before completing the first reading of the draft articles rather than the second, as suggested by the Special Rapporteur. Должное внимание следует уделять взаимодействию между грунтовыми водами и другими такими веществами до завершения первого чтения проекта статей, а не второго, как предложил Специальный докладчик.
Moreover, it was important to elucidate in the draft articles the differences between surface water and groundwater with respect to flow, as well as characteristics of storage and water quality. Кроме того, в проектах статей важно отразить различия между поверхностными и грунтовыми водами с точки зрения потока, а также характеристик запасов и качества воды.
First, considering the clear similarity to groundwater and the relevance of oil and gas in international relations, some delegations observed that it would be useful to States for the Commission to examine the subject in greater detail. Во-первых, констатируя явное сходство с грунтовыми водами и значимость нефти и газа в международных отношениях, некоторые делегации отмечали, что более детальное рассмотрение данного аспекта Комиссией станет для государств полезным.
In this phase of development, the proposed guidelines will focus on surface water ecosystems and their interlinkages with groundwater and coastal zones and will be developed in more detail in subsequent phases. На этом этапе разработки основное внимание в предлагаемых руководящих принципах будет уделяться экосистемам поверхностных вод и их взаимосвязям с грунтовыми водами и прибрежными зонами, с более детальной проработкой на последующих этапах.
The view was expressed that a single report encompassing oil and gas in addition to groundwater would have given a better overview of the subject, particularly as regards the principles applicable to the three resources and the differences among them. Было выражено мнение относительно того, что наличие единого доклада, охватывающего нефть и газ наряду с грунтовыми водами, позволило бы составить более полное представление о проблеме, особенно в том, что касается принципов, применимых к этим трем ресурсам, и имеющихся между ними различий.
The point was made that the Commission should cover all aspects of groundwater management, but with particular attention to the use and pollution of confined groundwaters. Отмечалось, что Комиссии следует охватить все аспекты управления грунтовыми водами и что особое внимание следует уделить использованию и загрязнению замкнутых грунтовых вод.
Mr. Mongkolnavin (Thailand) said that the draft articles on shared natural resources should elucidate the differences between surface water and groundwater with respect to flow, storage characteristics and water quality. Г-н Монгколнавин (Таиланд) говорит, что в проектах статей об общих природных ресурсах должны быть разъяснены различия между поверхностными и грунтовыми водами по характеристикам их потока, хранилища и качеству воды.
His delegation strongly supported the Commission's decision to study the technical feasibility of future work on the topic since, from both a legal and a geological perspective, there were similarities between groundwater and oil and gas. Делегация страны оратора решительно поддерживает решение Комиссии изучить техническую целесообразность будущей работы над этой темой, поскольку как с правовой, так и с геологической точки зрения существует сходство между грунтовыми водами и нефтью и газом.
Data of the 2012 annual report on the assessment of the health risks related to drinking water and groundwater show considerable progress in terms of access to safe drinking water for the population in the state compared to 2011. Согласно данным доклада 2012 года об оценке рисков для здоровья, связанных с питьевой водой и грунтовыми водами, отмечается значительный прогресс по сравнению с 2011 годом в плане доступа населения страны к безопасной питьевой воде.
However, these are only small alluvial aquifers and groundwater in crystalline rock, which are of limited commercial or ecological interest and are not sufficiently important to be the object of bilateral or international attention. Однако они являются лишь небольшими аллювиальными водоносными горизонтами и грунтовыми водами в кристаллических породах, представляющими ограниченный коммерческий или экологический интерес, и не являются достаточно важными для того, чтобы быть объектом двустороннего или международного внимания.
In the Western Asia region, ESCWA has been involved in various aspects of inter-State cooperation in the management of shared aquifers, and is planning to introduce a framework convention for groundwater management in the region. В регионе Западной Азии ЭСКЗА принимала участие в различных межгосударственных мероприятиях по управлению общими водоносными слоями, и она намеревается представить рамочную конвенцию об управлении грунтовыми водами в регионе.
The adaptation responses to be considered in the context of integrated water resource management include, inter alia, integrated management of surface and groundwater for flood and drought mitigation and response, including benefits of floods to increase water availability and to improve the ecological status of waters. Адаптационные меры будут рассматриваться в контексте управления водными ресурсами и предусматривать, в частности, комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами в целях предотвращения наводнений и засухи и разработки ответных мер, включая благоприятные последствия наводнений с точки зрения повышения водообеспеченности и улучшения экологического состояния вод.
During the Commission's work on transboundary aquifers, questions on the possible work on oil and natural gas and its relevance to the work on groundwater were often raised not only in the Commission but also in the Sixth Committee of the General Assembly. Во время работы Комиссии над темой о трансграничных водоносных горизонтах вопросы о возможной работе над нефтью и природным газом и о ее актуальности в связи с работой над грунтовыми водами часто затрагивались не только в Комиссии, но и в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи.
Caverns or tunnels should be located in geological formations that are well below zones of available groundwater or in formations that are completely isolated by impermeable rock or clay layers from water-bearing zones; Ь) полости или туннели должны быть расположены в геологических формациях, которые находятся сильно ниже зон с имеющимися грунтовыми водами, или в формациях, которые полностью изолированы непроницаемыми скальными или глиняными слоями от водоносных зон;
Keynote address on 'Approaches to the Integrated Management of Groundwater - A Comparative Law Perspective'. Основное выступление по теме «Подходы к комплексному управлению грунтовыми водами: перспективы с точки зрения сравнительного права.
1985: Groundwater supply for Zambia Breweries Ltd.; siting and drilling monitoring. 1985 год Выбор точек и руководство бурением скважин для снабжения грунтовыми водами пивоварни "Замбия брюэриз лтд.".
Organic matter can also enter the lotic system already in the FPOM stage by wind, surface runoff, bank erosion, or groundwater. Органические вещества могут также поступать в речную экосистему с ветром, поверхностным дренажем, береговой эрозии или грунтовыми водами.
Relevant regional organizations are assisted (upon request) to develop and maintain regionally harmonized water databases and assessment reports, paying due attention to freshwater-coastal interaction, transboundary waters and groundwater. Соответствующим региональным организациям оказывается содействие (по соответствующей просьбе) в разработке и ведении согласованных на региональном уровне баз данных о водных ресурсах и докладов по оценке, с уделением должного внимания взаимодействию между пресноводной системой и прибрежными районами, трансграничными водами и грунтовыми водами.
Although their principal origin (rainfall erosion, groundwater sapping, or snow melt) is still debated, valley networks are rare in subsequent Martian time periods, indicating unique climatic conditions in Noachian times. И хотя причина их появления (дождевая эрозия, размытие грунтовыми водами или таяние снега) до сих пор обсуждается, в другие периоды марсианской геологической истории такие сети долин редки, что говорит об уникальных климатических условиях нойского периода.
The report highlighted the lack of safe drinking water and the prevalence of methemoglobinemia as critical concerns and stressed that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. В этом отчете в качестве наиболее острых проблем называются недостаток безопасной питьевой воды и широкое распространение метгемоглобинемии; также подчеркивается, что положение с грунтовыми водами продолжает ухудшаться и, если срочно не принять мер, прибрежным водоносным слоям грозит уничтожение.
Portugal strongly supports the development of this work and believes that there are similarities between groundwater and oil and gas, not only from a legal point of view but also from a geological point of view. Португалия всецело поддерживает продолжение этой работы и считает, что между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами существуют определенные сходства не только с правовой, но и с геологической точеки зрения.
While some delegations regretted that the Commission had not taken a broader approach to the topic from the beginning, other delegations agreed with the Commission's decision to start with groundwater. В то время как некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что Комиссия не использовала более широкий подход к этой теме с самого начала, некоторые делегации согласились с решением Комиссии приступить к работе над грунтовыми водами.
As many as 60 per cent of all households do not have access to safe water, with the figure proportionally higher in rural areas. As many as 60 per cent of urban households access shallow groundwater that is susceptible to contamination by sewage and other waste. Целых 60% домашних хозяйств не имеют доступа к безопасной воде, причем в сельских районах этот показатель выше. 60% городских домашних хозяйств пользуются грунтовыми водами неглубокого залегания, которые подвержены загрязнению сточными водами и другими отходами.
1985: Groundwater survey and drilling for Brian Colquhoun and Partners. 1985 год Съемка точек и руководство бурением скважин для снабжения грунтовыми водами хозяйства НРДК по заказу фирмы "Брайан Кохун энд партнерз".
Another 5,000 ha is irrigated by non-renewable groundwater in the Disi area. Еще 5000 га орошаются непополняемыми грунтовыми водами в районе Дизи.