In July 1999, the consultant produced an outline paper setting out options for green procurement and highlighting areas where further work remained to be done. |
В июле 1999 года этот консультант подготовил обзорный документ, в котором излагались различные варианты осуществления закупок с учетом экологических требований и определялись те области, в которых еще предстояло многое сделать. |
The Board noted that since July 1999 UNDP had not acted on the consultant's recommendations to take forward the development of a green procurement policy. |
Комиссия отметила, что с июля 1999 года ПРООН не приняла относительно рекомендаций, предложенных консультантом, никаких решений, которые способствовали бы прогрессу в деле разработки политики осуществления закупок с учетом экологических требований. |
UNDP actively pursued this option initially, but in February 1999 decided that the Conference would not be tenable until UNDP had formulated its own green procurement policy. |
Сначала ПРООН активно поддержала эту идею, однако в феврале 1999 года было принято решение, что проведение такой конференции не будет иметь смысла, пока ПРООН не сформулирует собственную политику в области закупок с учетом экологических требований. |
Establishment of green corridors and development of environmental networks; |
Создание зеленых коридоров и развитие экологических сетей |
The business sector should shape more sustainable patterns of production and consumption by encouraging producer responsibility and by promoting such measures as environmental audits, environmental impact assessments and the development of "green" products. |
Предпринимательский сектор должен обеспечивать более устойчивые модели производства и потребления путем укрепления ответственности производителя и принятия таких мер, как экологические ревизии и оценки экологических последствий и разработка экологически безопасных товаров. |
Wood rated by green building systems is usually certified to ensure that it is sustainably produced and social and environmental considerations are respected in the production process. |
Древесина, используемая в рамках систем экостроительства, должна быть, как правило, сертифицирована на предмет ее устойчивого производства и учета в ходе процесса производства социальных и экологических соображений. |
The event concluded with the adoption of the Nairobi Declaration, which emphasizes the need to improve the resource productivity and environmental performance of businesses and other organizations in order to achieve low-carbon, resource-efficient and green industrialization. |
Мероприятие завершилось принятием Найробийской декларации, в которой подчеркивается необходимость повышения ресурсопроизводительности и экологических показателей предприятий и других организаций с целью обеспечения низкоуглеродной, ресурсоэффективной и "зеленой" индустриализации. |
The green belts project is a project designed to protect and improve environmental conditions, as well as a sustainable development project. |
Проект создания зеленых поясов является проектом, предназначенным для защиты и улучшения экологических условий, а также проектом по устойчивому развитию. |
The multifaceted challenges and risks called for a comprehensive response to global social, economic and environmental issues, and for the creation of fair, equitable and inclusive green societies. |
Многогранные задачи и риски требуют всеобъемлющего решения глобальных социально-экономических и экологических проблем, а также создания справедливых, равноправных и всеохватных «зеленых» сообществ. |
UNEP actively promotes sustainable procurement, which goes beyond green procurement by including all three pillars of sustainable development in the concept of public purchasing. |
ЮНЕП активно содействует практике устойчивых закупок, что выходит за рамки включения исключительно экологических соображений и основано на включении всех трех основных принципов устойчивого развития в концепцию официальных закупок. |
On the other hand, public policies to respond to the present jobs crisis - if formulated with green in mind - provide a singular opportunity to set a path towards environmentally sustainable growth. |
С другой стороны, государственная стратегия, направленная на преодоление нынешнего кризиса в области занятости - если ее формулировать с учетом экологических факторов - дает уникальную возможность встать на путь экологически устойчивого роста. |
By uniting businesses, government and civil society, the platform aims at mainstreaming social and environmental considerations into the operations of enterprises in all countries and regions through the more efficient use of energy and raw materials, innovative practices and applications of new green technologies. |
Объединяя предприятия, правительства и гражданское общество, Платформа ставит цель учета социальных и экологических факторов во всей деятельности предприятий всех стран и регионов на основе более эффективного использования энергии и сырья, инновационной практики и применения новых экологичных технологий. |
These included a set of policies, such as environmental taxation or subsidies, intended to change pricing structures and to make it desirable and profitable to move in the direction of green production. |
Он включает в себя набор вариантов политики, предусматривающих, например, применение экологических налогов или субсидий с целью изменения структуры цен и обеспечение того, чтобы переход к экологичному производству являлся желательным и выгодным. |
The Deputy Minister of Environment of the Republic of Moldova presented the key environmental challenges facing the country and progress made, and outlined the activities planned to green the national economy. |
Заместитель министра окружающей среды Республики Молдова проинформировал о ключевых экологических проблемах страны и достигнутом прогрессе и в общих чертах охарактеризовал деятельность, которую планируется осуществить с целью экологизации национальной экономики. |
the subject of all of those "go green" articles, |
Это - любимая тема всех статей об экологических домах. |
The present urban forms and densities contribute to urban sprawl, reduce green areas and lead to the loss of other environmental amenities adversely affecting living conditions. |
Существующие в настоящее время формы городских населенных пунктов и плотность населения способствуют расширению занимаемых городами территорий, уменьшению зеленых районов и приводят к утрате других экологических благ, что отрицательно воздействует на условия жизни населения. |
This is in response to the huge number of environmental claims and the difficulties in verifying them have led to a loss of interest by consumers in green products. |
Дело в том, что из-за появления огромного числа различных экологических маркировок и трудности их проверки потребители теряют интерес к экологически чистым продуктам. |
Bangladesh had made sincere efforts to prioritize environmental concerns in development decision-making, and had enacted laws for the protection of the environment, setting up "green courts" to deal with their violation. |
Бангладеш прилагает значительные усилия по приоритизации экологических задач в рамках принятия решений в области развития и принимает законы об охране окружающей среды, создавая «зеленые суды» для борьбы со случаями их нарушения. |
Offices had neither developed written guidance nor used any checklist to ensure that they addressed environmental issues on a systematic basis. UNDP has made efforts to develop a green procurement policy for dissemination across the organization. |
В ПРООН предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать политику в отношении закупок с учетом экологических требований, которую можно было бы распространить затем в масштабах всей организации. |
Fiscal measures, such as tax incentives for "green" investments, can be very effective for "kick-starting" a market, but they are expensive and their use needs to be carefully controlled. |
Налоговые меры, например налоговые стимулы для размещения инвестиций с учетом экологических факторов, могут оказаться весьма эффективными для «быстрого запуска» рынка, однако они требуют больших затрат и их применение нуждается в тщательном контроле. |
The Government intended to intensify its control over observance of environmental legislation during the development of oilfields and was considering the idea of international "green oil" certificates, which would require rigid observance of ecological standards during hydrocarbon extraction. |
Правительство намерено усилить контроль за соблюдением природоохранного законодательства при разработке нефтяных месторождений и изучает возможность использования международных сертификатов «Зеленая нефть», которые требуют строгого соблюдения экологических норм при добыче углеводородного сырья. |
The order includes requirements for federal agencies to improve energy efficiency, for the mitigation of greenhouse gas emissions, and for water conservation, green procurement, waste management and recycling. |
В данном приказе содержатся требования к федеральным органам относительно повышения энергоэффективности, снижения негативного воздействия выбросов парниковых газов, охраны водных ресурсов, учета экологических факторов при закупках, утилизации отходов и их переработке. |
Press releases, articles, presentations, workshops and conferences are planned for the whole duration of the project to ensure raising awareness on green procurement and energy and environmental labels. |
На протяжении осуществления всего проекта планируется выпускать пресс-бюллетени и статьи, делать презентации и проводить рабочие совещания и конференции с целью повышения информированности об экологичных закупках и энергетических и экологических маркировках. |
In many countries local government is a crucial actor when it comes to sewerage and waste treatment, recycling, green public purchase, green consumption, green accounts, etc., and thus it may initiate and support citizens' initiatives leading towards sustainability. |
Во многих странах местные органы управления играют важнейшую роль в том случае, когда речь идет о канализации и обработке отходов, рециклировании, экологичных государственных закупках, экологичном потреблении и экологических счетах, и тем самым могут инициировать и поддерживать инициативы граждан в ракурсе обеспечения устойчивости. |
Investments are important to build the requisite green infrastructure across sectors; for training, research, innovation and the deployment of green technologies; and to support large- and small-scale green projects. |
Инвестиции играют важную роль для создания требуемой "зеленой" инфраструктуры во всех секторах, а также для профессиональной подготовки, научных исследований, инновационной деятельности и развертывания "зеленых" технологий; и для поддержки крупномасштабных и мелкомасштабных экологических проектов. |