Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставляя

Примеры в контексте "Granting - Предоставляя"

Примеры: Granting - Предоставляя
While authorizing provisional court measures in the cases concerned, the Convention minimizes the use of judicial procedures to interfere in undertakings by limiting the granting of provisional court measures to those types of cases, with one additional type of case. Предоставляя полномочия на применение временных судебных мер в соответствующих случаях, Конвенция сводит до минимума использование судебных процедур для вмешательства в ход исполнения обязательств путем ограничения этих случаев, в соответствии с которыми предоставляются временные судебные меры, одним дополнительным случаем.
In granting that status, the Austrian Minister of the Interior considered that Mr. Ahmed could not be required to return to Somalia, because of his activities in an opposition group and the general situation in Somalia. Предоставляя ему этот статус, австрийский министр внутренних дел счел, что г-н Ахмед не может быть подвергнут возвращению в Сомали из-за его причастности к деятельности оппозиционной группы и из-за общей ситуации в Сомали.
United Nations engagement with non-State actors presents an opportunity to embed an understanding of obligations under international humanitarian law without granting recognition or status to those parties. Контакты Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами дают ей возможность добиться от этих сторон осознания тех обязательств, которые они несут в соответствии с международным гуманитарным правом, не гарантируя им при этом признания и не предоставляя им какого бы то ни было статуса.
Kuwait supported proposals for the provision of aid to the heavily indebted poor countries; indeed, it was a long-standing supporter of such countries through the granting of loans from the Kuwait Fund for Economic Development. Кувейт поддерживает предложения о предоставлении помощи бедным странам с крупной задолженностью; фактически Кувейт в течение длительного времени поддерживает эти страны, предоставляя им займы по линии Кувейтского фонда экономического развития арабских стран.
But the patent system not only restricts the use of knowledge; by granting (temporary) monopoly power, it often makes medications unaffordable for people who don't have insurance. Кроме того, патентная система не только ограничивает использование знаний - предоставляя (временную) монополистскую власть - она часто делает невозможным лечение людей, не имеющих страховку.
By granting rights even to migrant workers who were in an irregular situation, the Convention provided "added value" not offered by other human rights instruments. Предоставляя права даже мигрантам, правовое положение которых не соответствует установленным нормам, Конвенция вносит "свой дополнительный вклад", который не могут заменить другие международные документы в области прав человека.
While the common theme underlying poor people's experiences is one of powerlessness, human rights empower individuals and communities by granting them entitlements that give rise to legal obligations on others. Хотя общая тема, связанная с опытом бедняков, сводится к отсутствию у них возможностей, права человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им льготы, которые порождают правовые обязательства для других людей.
During the Fear Itself storyline, Creel comes into possession of a divine Asgardian hammer, granting him amplified powers and turning him into Greithoth: Breaker of Wills. Во время сюжета Fear Itself Крил приходит во владение божественного Асгардского молота, предоставляя ему усиленные силы и превращая его в Грейтофа: «Разрушителя Заветов».
The employer must also ensure the adaptation of working conditions for the completion of other tasks compatible with the state and professional category of the worker, also granting women workers leave during necessary periods so that they may avoid exposure to risks. Работодатель должен также обеспечивать адаптацию рабочих условий, перевод их на другую работу, соответствующую статусу и профессиональной категории работниц, предоставляя также работницам отпуска необходимой продолжительности для предотвращения воздействия рисков.
All twenty-six elected seats in the single-chamber Legislative Assembly were up for election, although the monarch, acting on the advice of his Prime Minister, retains the possibility to appoint members to Cabinet from outside Parliament, thus granting them a non-elected ex officio seat in Parliament. Выборы охватили все двадцать шесть выборных мест в однопалатной Законодательной ассамблее (англ.)русск., хотя монарх действуя по рекомендации своего премьер-министра, сохраняет возможность самостоятельно назначать членов правительства, таким образом предоставляя им неизбираемое по должности место в парламенте.
The Technical Advisory Committee requested the enterprises to work specifically on equity in policies for reconciling family and work, for example the extension of paternity leave and the granting of leave in connection with adoption. Прежде всего Технический консультативный комитет предложил предприятиям принять специальные меры по обеспечению равенства при проведении политики создания возможностей для сочетания семейной жизни и трудовой деятельности, например, увеличив срок отпуска по беременности и родам и предоставляя такой отпуск в случае усыновления ребенка.
The ACP Board will consider adding a very limited number of players to the 13 qualifiers from the ACP Tour, by granting them wild-cards. Совет АШП может рассмотреть вопрос о включении в АШП-Мастерс, ограниченного числа игроков (помимо тринадцати лучших игроков АШП-Тура), предоставляя им персональное право ("wild-card").
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
The Group recommends that the Government facilitate the Group's investigations by replying in a timely manner to its queries relating to the arms embargo and financial matters, granting access to all necessary finance documents and ensuring that Ivorian-registered companies do likewise. Группа рекомендует правительству содействовать проводимым ей расследованиям, своевременно отвечая на ее запросы, относящиеся к проблемам эмбарго на оружие и финансовым проблемам, предоставляя доступ ко всем необходимым финансовым документам и обеспечивая подобные действия со стороны компаний, зарегистрированных в Кот-д'Ивуаре.
The ACP Board will consider adding a very limited number of players to the eight qualifiers from the ACP Tour, by granting them wild-cards. This will only be done if such a measure will condition the sponsorship of the event. Совет АШП может рассмотреть вопрос о включении в АШП-Мастерс, помимо восьми лучших игроков АШП-Тура, очень ограниченного числа игроков, предоставляя им персональное право ("wild-card"), только если такая мера будет являться непременным условием спонсирования турнира.
The law also stipulates the time limits for arrest and detention, granting every security services director the power to hold a person for up to three days for questioning and the investigation of an allegation. Закон также устанавливает предельные сроки для ареста и содержания под стражей, предоставляя начальникам управлений сил безопасности право оставлять лицо под стражей для допроса и расследования утверждения о нарушении на срок до трех дней.
Granting access to the Swiss Forex exchange by means of improved trading platform, as well as the qualitative broker's services thanks to the partner-banks, the Dukascopy (Swiss Forex Group) continues to establish the world standards in the sphere of interbank Forex trading. Предоставляя доступ к швейцарской Forex бирже посредством улучшенной торговой платформы, а также качественными брокерскими услугами благодаря банкам-партнерам, Dukascopy (Swiss Forex Group) продолжает устанавливать мировые стандарты в сфере межбанковского Forex трейдинга.
Richard, like his predecessors, had to win over these men by granting gifts and maintaining cordial relationships. Ричард, как и его предшественники, должен был поддерживать их благоприятное к нему отношение, предоставляя им подарки и поддерживая с ними хорошие отношения.
And that Warden Pope, how he was granting favors to Scofield because Scofield helped him with his personal projects, thereby exposing him to certain restricted areas where he may have been able to obtain a key to the infirmary. О том, как начальник Поуп давал покровительство Скофилду потому что Скофилд помогал ему в личных делах, при этом предоставляя ему доступ в служебные помещения где он мог достать ключ от лазарета.