Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Granting - Предоставлять"

Примеры: Granting - Предоставлять
"Aarhus 2.0" should address the growing opportunities new technologies offered to citizens, companies and Governments for a modern environmental policy, while protecting the rights of whistle-blowers and granting the public better access to product information. Версия "Орхус 2.0" должна учитывать растущие возможности в области современной экологической политики, предоставляемые гражданам, компаниям и правительствам новыми технологиями, и в то же время защищать права активистов и предоставлять общественности более широкий доступ к информации о продуктах.
The Employment State Service administers the procedure for granting the status of an unemployed, the retraining of the unemployed as well as other procedures related to the unemployment policy. На Государственную службу занятости возложена задача предоставлять статус безработного, осуществлять переподготовку безработных и применять другие процедуры, связанные с решением проблем безработицы.
The granting to seniors of exemptions and facilities that relieve them of the burden of taxes and rates in all areas. предоставлять пожилым людям исключения и льготы, которые облегчали бы для них бремя налогов и сборов во всех областях.
In the light of that provision, it may be seen that there are well defined circumstances that prevent the State from granting refugee status to those persons who are governed by the provisions set forth in the above-mentioned rules. В связи с этим положением следует отметить, что существуют четко определенные обстоятельства, которые не позволяют государству предоставлять статус беженца лицам, на которых могут распространяться положения вышеупомянутой нормы.
She also asked what collateral was required when rural women applied for microcredit financing, what were the usual terms of credit, and whether the banks required the husband's signature or consent before granting a woman a loan. Она также спрашивает, какое обеспечение необходимо представить для того, чтобы сельские женщины могли получить микрокредиты, каковы обычные условия предоставления кредитов и требуют ли банки подписи или согласия супругов, прежде чем предоставлять кредит женщинам.
In 2008, the Indian government began granting licenses for "temporary exports" of up to one year, to allow horses to be exhibited in other countries. В 2008 году правительство Индии начало предоставлять лицензии на «временный экспорт» на срок до одного года, чтобы разрешить выставление лошадей в других странах.
This regime has been introduced until 31 December 1999 and provides member States with the possibility of granting aid of up to 50% of the amount of investment. Такой режим действует до 31 декабря 1999 года и позволяет государствам-участникам предоставлять помощь в размере максимум до 50% от инвестируемых сумм.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) reiterated her country's position that the General Assembly should consider extremely carefully the principles upon which the granting of observer status to non-governmental organizations were to be based. Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) подтверждает позицию своей страны, заключающуюся в том, что Генеральной Ассамблее следует тщательнейшим образом проанализировать принципы, на основе которых можно было бы предоставлять статус наблюдателя неправительственным организациям.
Paragraph (1) had already taken into account the possibility of an urgent need for provisional relief by authorizing the granting of provisional relief prior to final recognition. В пункте 1 уже учитывается возможность возникновения срочной необходимости во временной судебной помощи, поскольку временную судебную помощь разрешается предоставлять до вынесения окончательного решения по ходатайству о признании.
There was no longer any reason for granting short-term appointments for more than three months, with the sole exception of appointments to replace staff serving on missions. В настоящее время больше нет оснований предоставлять краткосрочные контракты на сроки, превышающие три месяца, за исключением назначений в целях замены персонала, находящегося в миссиях.
The 1962 Federal Act concerning investment credits in agriculture (LCI), gives the Confederation the possibility of granting interest-free loans to farmers, primarily to build or to convert their homes. Федеральный закон о кредитовании инвестиций в сельскохозяйственный сектор (ЗКИ) от 1962 года обеспечивает Конфедерации право предоставлять фермерам беспроцентные кредиты, главным образом на нужды строительства или капитального ремонта их жилых домов.
There is sufficient basis in international law for persons belonging to non-native ethnic groups to be recognized as Congolese nationals. However, in no case does this authorize the granting of such recognition to persons who, by law, are foreigners. Имеется достаточное количество критериев в рамках международного права в отношении вопроса о национальности лиц, принадлежащих к некоренным этническим меньшинствам в плане их признания в качестве конголезцев; однако это никоим образом не дает права предоставлять такое же признание лицам, которые в соответствии с этим правом являются иностранцами.
The Patent Office as a central governmental administrative agency responsible for the implementation of the Industrial Property Act has the exclusive authority of processing applications and granting rights as far as patents and trademarks are concerned on the basis of legislative acts passed by the Parliament. Патентное бюро, как центральный государственный административный орган, отвечающий за осуществление положений Закона о промышленной собственности, наделен исключительным правом рассматривать заявки и предоставлять права, связанные с патентами и товарными знаками, на основе законодательных актов, принятых парламентом.
These measures are not aimed at granting the disabled special treatment or benefits but instead to provide them with the same starting position and equal opportunities. Такие меры направлены не на то, чтобы предоставлять инвалидам особое обращение или льготы, а на то, чтобы обеспечивать им те же стартовые позиции и одинаковые возможности.
Under the bill allowing temporary restraining orders to be issued against perpetrators of domestic violence to prevent them from entering their own homes, the Government would be granting free legal aid to the perpetrator. В соответствии с законом, позволяющим издавать судебные постановления о временных санкциях в отношении преступников, совершающих домашнее насилие, с тем чтобы воспрепятствовать им входить в их собственный дом, правительство будет предоставлять такому преступнику бесплатную юридическую помощь.
This Act now prohibits banks and collective investments schemes holding financial instruments from granting loans to manufacturers of inert munitions and armour plating containing depleted uranium or any other type of industrial uranium. Согласно этому закону отныне банкам и организациям коллективного инвестирования, владеющим ценными бумагами, запрещается предоставлять кредиты производителям боеприпасов с инертным снаряжением и броневой обшивки, содержащих обедненный уран или любой иной вид промышленного урана.
The Committee also encourages the State party in its cooperation with the ICTY, granting full access to requested documents and potential witnesses and to ensure that witnesses are effectively protected throughout all stages of the proceedings and afterwards. Комитет также призывает государство-участник в рамках его сотрудничества с МТБЮ предоставлять беспрепятственный доступ к запрашиваемым документам и потенциальным свидетелям и обеспечивать эффективную защиту свидетелей на всех этапах судопроизводства и после него.
At that point, the author concluded that the MoJ had no intention of granting him access to the materials, and that it would be pointless to litigate the matter. После этого автор сделал вывод о том, что Минюст не намерен предоставлять ему доступ к таким материалам и что добиваться своего будет бессмысленным.
It would be necessary to ensure that all United Nations staff who had no legal recourse to national courts were provided for without granting access to so many people that the new system would be overloaded and undermined. Необходимо будет добиться того, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций, не имеющие возможности обращаться в национальные судебные органы, получили правовую защиту, однако предоставлять доступ к новой системе настолько большому числу лиц, что эта система окажется перегруженной и не сможет работать, не следует.
The Organization must have a continuing need for the core functions in accordance with its mandate before granting a continuing appointment that by its very nature is open-ended. Прежде чем предоставлять непрерывный контракт, срок которого по самому его характеру не ограничивается, Организация должна убедиться в сохранении потребности в таких основных функциях в соответствии с ее мандатом.
In case of disputes between military units and citizens, priority would be given to citizens. On 1 July, the Government issued a circular permitting the granting of concessions of less than 10.000 hectares to investors who have already invested capital, subject to certain conditions. В случае споров между подразделениями вооруженных сил и гражданами приоритет будет отдаваться интересам граждан. 1 июля правительство издало циркулярное письмо, разрешающее при соблюдении определенных требований предоставлять концессии площадью до 10000 га тем инвесторам, которые уже вложили свой капитал.
In the long term, a procedure may have to be set up to allow the granting of non-exclusive licences to any requesting party for the use of any patented tool of biotechnology in order to ensure food security in developing countries. В долгосрочной перспективе может быть разработана процедура, позволяющая предоставлять любому заявителю неэксклюзивные лицензии на использование любого запатентованного биотехнологического метода в целях обеспечения продовольственной безопасности в развивающихся странах.
According to decision 49/426 of the General Assembly, the granting of observer status in the Assembly is "confined to States and to those intergovernmental organizations whose activities cover matters of interest to the Assembly". В соответствии со своим решением 49/426 Генеральная Ассамблея постановила предоставлять статус наблюдателя в Ассамблее «только государствам и тем межправительственным организациям, деятельность которых охватывает вопросы, представляющие интерес для Ассамблеи».
Several Amiri decrees issued in 1999 permitted the granting of Kuwaiti nationality to the children and grandchildren of a naturalized citizen who had been unable to acquire Kuwaiti nationality under the Nationality Act, and the naturalization of children born to a Kuwaiti mother and foreign father. Некоторые указы Эмира, принятые в 1999 году, позволяют предоставлять кувейтское гражданство детям и внукам натурализованного лица, которое не имело возможности получить его на основании Закона о гражданстве и добиться натурализации детей, которые были рождены от матери - гражданки Кувейта и отца-иностранца.
For example, while a country might have legislation granting migrant workers access to health insurance, those workers might not join the scheme because they could not afford it. Например, законы той или иной страны могут предоставлять трудящимся-мигрантам доступ к страхованию на случай болезни, однако сами трудящиеся не могут оформить такое страхование, поскольку оно им не по карману.