Amendments to the regulations governing Bono 6000 compensation for material losses with the aim of streamlining the procedure for granting such compensation |
На его основании изменяется порядок выплаты компенсации за материальный ущерб (пособие в размере 6000 солей) в целях оптимизации процедуры выплаты данного пособия |
The Committee further notes that the Convention has apparently been referred to in courts only in cases relating to the granting of pensions to military veterans. (art. 6) |
Комитет далее отмечает, что Конвенция, по всей видимости, применяется в судах только в тех случаях, которые касаются выплаты пенсии военнослужащим-ветеранам (статья 6). |
All SES career staff were subject to annual performance evaluations used as a basis for granting bonuses. |
Все карьерные сотрудники категории СРС ежегодно проходят служебную аттестацию, результаты которой являются основанием для выплаты премий. |
He also requested clarification regarding possible changes in procedures relating to separation for poor performance and the granting of termination indemnities. The Committee should look thoroughly at that issue. |
Она также просит представить разъяснения возможных изменений в процедурах, касающихся увольнения вследствие неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей и выплаты компенсации вследствие отказа от назначения, и считает, что Комитету следует более подробно изучить эти вопросы. |
Consequently, the Working Group calls upon the Government to release Mr. Wenceslao Mansogo immediately and recommends that it should consider granting him appropriate compensation for the harm his detention has caused him. |
Ввиду этого Рабочая группа просит правительство распорядиться о немедленном освобождении г-на Венсеслао Мансого и рекомендует ему рассмотреть возможность выплаты надлежащей компенсации за вред, причиненный данному лицу в результате его задержания. |
He was also informed of the lack of rehabilitation measures for those acquitted on criminal charges and the poor record of Kazakhstan with regard to granting compensation for damage caused by illegal accusation or detention. |
Его также проинформировали об отсутствии мер по реабилитации лиц, оправданных в случаях предъявления обвинений в совершении уголовных преступлений, и о негативной практике Казахстана в отношении выплаты компенсации за ущерб в связи с предъявлением незаконного обвинения или незаконным содержанием под стражей. |
The Government reported its plans to construct a new reception centre in the area of Kofinou in Lamaka District and its intention to continue granting subsistence and accommodation allowances, as well as free medical care services. |
Правительство сообщило об имеющихся у него планах строительства нового центра для приема иностранцев в районе Кофину, округ Ламака, и о своем намерении продолжать практику выплаты прожиточных и квартирных пособий, а также предоставления бесплатных медицинских услуг. |
According to the Law "On Social Assistance" local governments are responsible for granting the following social benefits: social assistance benefit for poor families; housing benefit; benefit for nurse. |
Пособие при рождении ребенка и пособие на погребение представляют собой единовременные выплаты. а) пособий нуждающимся семьям по линии социальной помощи; Ь) пособий на жилье; с) пособий на оплату услуг медсестры. |
The incumbent would also supply clerical support for the processing of disability cases prior to the granting of a benefit. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать техническую поддержку в обработке дел, связанных с потерей трудоспособности, до назначения выплаты соответствующего пособия. |
This related to both the timely granting and the timely lifting of the entitlement. |
Это касается как своевременного предоставления, так и своевременной отмены этой выплаты. |
It was no solution to suspend the granting of career appointments or to change the schedule for the payment of salaries. |
Решение заключается не в том, чтобы приостановить предоставление постоянных контрактов или изменить график выплаты заработной платы. |
On request of the worker the Director of the Bank decides upon granting and making payable the severance pay. |
По просьбе трудящегося директор Банка принимает решения по вопросам, касающимся предоставления и выплаты выходного пособия. |
Controversies over conditions for granting licenses, and payment and amount of compensation are decided by the court. |
Споры относительно условий выдачи лицензий, а также порядка выплаты и размера компенсации решаются в судебном порядке. |
The way of granting, fixing and paying pensions is stipulated in the law or death of the breadwinner. |
Порядок предоставления, назначения и выплаты пенсии установлен законом. |
The principles of granting and paying state family allowances have remained the same as described in the previous report. |
Принципы предоставления и выплаты государственных семейных пособий, описанные в предыдущем докладе, остались теми же. |
Social Welfare protect the elderly by granting the Continued Benefit to the aged (BPC aged category). |
Система социального вспомоществования обеспечивает социальную защиту пожилых людей посредством выплаты им постоянного пособия для престарелых. |
The procedure for granting and paying the state social benefits to families with children is regulated by the Law On Social Assistance of 26 October 1995. |
Процедура предоставления и выплаты государственных социальных пособий семьям с детьми регулируется Законом о социальной помощи от 26 октября 1995 года. |
(c) To establish conditions for granting support, its management and payment as provided by law; |
с) определение условий для предоставления предусмотренной законом социальной помощи, ее выплаты и управления ею; |
The Act of 5 July 1996 made the granting and length of payment of this allowance conditional upon means. |
В соответствии с законом от 5 июля 1996 года при назначении этого пособия и определении периода его выплаты учитывается материальное положение. |
It had been justified as compensation to the City for giving up the Robert Moses playground and ultimately granting the United Nations property rights to the land and the Consolidation Building. |
Обоснованием ее является необходимость выплаты компенсации администрации города за утрату парка им. Роберта Мозеса и, в конечном итоге, передачу Организации Объединенных Наций прав собственности на этот участок и общее здание. |
In accordance with the amended provisions of the Labour Code that have been in force since 2 June 1996, the terms for remunerating and granting other work-related benefits were determined in the reporting period in collective agreements, in remuneration rules or legal provisions issued by State organs. |
Согласно измененным положениям Кодекса законов о труде, действующим со 2 июня 1996 года, в отчетный период условия выплаты вознаграждения и предоставления других пособий определялись коллективными договорами, правилами и иными нормативными положениями по вопросам оплаты труда, изданными государственными органами. |
The follow-up of the recommendation showed that the cash payments and granting of rest days in advance had been stopped and the carry-forward was allowed for only one month. |
Проверка выполнения указанной рекомендации показала, что практика выплаты денежной компенсации и предоставления отпуска авансом прекращена, а переносить отпуска разрешено только на один месяц. |
The procedure for the granting and payment of State social insurance benefits is established by the provisions adopted by Decision No. 189 of the Cabinet of Ministers, of 15 September 1998. |
Порядок назначения и выплаты пособий по государственному социальному страхованию определен положениями, утвержденными постановлениями Кабинета Министров Азербайджанской Республики Nº 189 от 15 сентября 1998 года. |
At the same time, our Mission is closely following the Transitional Government's current policy of granting compensation and severance pay to former members of the Haitian armed forces. |
В то же время наша Миссия внимательно следит за нынешней политикой переходного правительства в плане выплаты, направленной на предоставление компенсаций и пособий бывшим членам гаитянских вооруженных сил. |
Some 55 regional bodies rendering social services are engaged in granting and payment of family allowances in the sphere of social aid, their services covering the whole territory of the Republic. |
Около 55 региональных органов, оказывающих социальные услуги, занимаются вопросами предоставления и выплаты семейных пособий в рамках системы социальной помощи, и их деятельность охватывает всю территорию Республики. |