In line with a policy of mutual respect, good-neighbourliness and respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, Jamaica has sought to expand and strengthen its relations with Cuba. |
З. Руководствуясь политикой взаимного уважения, добрососедства и соблюдения принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, Ямайка стремится к расширению и укреплению своих связей с Кубой. |
It was mutually assessed that, following the signing of this important document, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia will enter a period of dynamic development of relations and cooperation, on the basis of traditional friendship, good-neighbourliness and mutual interests. |
По общей оценке, после подписания этого важного документа Союзная Республика Югославия и Республика Македония вступят в период динамичного развития отношений и сотрудничества, опираясь на исторические узы дружбы и добрососедства и взаимные интересы. |
Considering that the strengthening of friendly relations, good-neighbourliness and mutually advantageous cooperation is in keeping with the basic interests of their peoples and serves the cause of peace and international security, |
считая, что укрепление дружественных отношений, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества отвечает коренным интересам их народов, служит делу мира и международной безопасности, |
After giving a positive evaluation of the results of the visit and having noted the fruitful character of the talks, the Parties declared that it was their aim to continue and increase cooperation in a spirit of good-neighbourliness, friendship and mutual assistance. |
Позитивно оценив результаты состоявшегося визита и отметив плодотворный характер переговоров, Стороны заявили о своем стремлении продолжать и наращивать сотрудничество в духе добрососедства, дружбы и взаимопомощи. |
The Republic of Belarus has made an important contribution to the consolidation of regional security by implementing a strategy aimed at setting up a belt of good-neighbourliness, important components of which are agreements on complementary confidence- and security-building measures. |
Республика Беларусь вносит важный вклад в укрепление региональной безопасности путем осуществления стратегии, направленной на создание пояса добрососедства, важными компонентами которого являются соглашения о дополнительных мерах укрепления доверия и безопасности. |
Russia is sincerely interested in achieving specifically that type of settlement - one which would strengthen security and stability throughout the Middle East region and enable all its inhabitants to develop in an atmosphere of stability and good-neighbourliness. |
Россия искренне заинтересована в достижении именно такого урегулирования, которое укрепит безопасность и стабильность во всем регионе Ближнего Востока и позволит всем населяющим его народам развиваться в обстановке стабильности и добрососедства. |
He commended the Government of Indonesia on its cooperation which made that outcome possible, beginning with its decision to organize a referendum in August 1999, and on its resolve to establish relations of good-neighbourliness and cooperation with the democratically elected authorities of Timor-Leste. |
Оратор выражает признательность правительству Индонезии за его сотрудничество, позволившее добиться этого, начиная с его решения об организации референдума в августе 1999 года, и за его решение установить отношения добрососедства и сотрудничества с демократически избранными органами власти Тимора-Лешти. |
It noted with satisfaction the significant number of women taking part in the new Government and welcomed the policy of good-neighbourliness of the Government of Sao Tome and Principe towards the countries of the region. |
Он с удовлетворением отметил наличие большого числа женщин в недавно сформированном правительстве и дал высокую оценку политике добрососедства, которую правительство Сан-Томе проводит в отношениях со странами региона. |
Our member States, in keeping with our policy of mutual respect, good-neighbourliness and respect for the principles of the Charter of the United Nations, have maintained friendly relations with Cuba, and we have developed mutually beneficial programmes of cooperation and trade. |
Проводя политику взаимного уважения, добрососедства и уважения принципов Устава Организации Объединенных Наций, наши государства-члены, поддерживают дружественные отношения с Кубой, и мы разработали взаимовыгодные программы сотрудничества и торговли. |
The Republic of Yemen has striven tirelessly to ensure the best means of achieving peace and stability at the regional and world levels, and has adhered to the course of resolving disputes by peaceful means and by accepting and adhering to the principle of good-neighbourliness. |
Республика Йемен всегда неустанно стремилась обеспечить наилучшие средства достижения мира и стабильности на региональном и глобальном уровнях и придерживалась курса разрешения споров мирными средствами, признавая и поддерживая принцип добрососедства. |
With respect to confidence-building measures, we wish to point out that, in our region - and in our subregion, the southern cone, in particular - these have greatly helped to forge a climate of friendship, good-neighbourliness and growing physical and economic integration. |
В связи с вопросом о мерах укрепления доверия мы хотели бы указать, что в нашем регионе и, в частности в нашем субрегионе - Южном Конусе - такие меры во многом способствовали формированию обстановки дружбы, добрососедства и растущей физической и экономической интеграции. |
How can we use the opportunities provided by modern means of communication and information to spread the messages of the oneness of humankind, of respect, tolerance and good-neighbourliness? |
Как нам использовать возможности современных средств связи и информации для распространения идей общности человечества, уважения, терпимости и добрососедства? |
The agreements concluded and ratified by its members on questions of border regulation, confidence in military matters and mutual reduction of armed forces in border regions help strengthen good-neighbourliness and friendship and make a constructive contribution to ensuring security and stability in the region and the whole world. |
Заключенные и ратифицированные ее участниками соглашения по вопросам пограничного урегулирования, доверия в военной области и взаимного сокращения вооруженных сил в районе границы способствуют укреплению добрососедства и дружбы, вносят конструктивный вклад в обеспечение безопасности и стабильности в регионе и во всем мире. |
The Pretoria Agreement is the very foundation for restoring the trust that has been lost, on the basis of which we can together renew the bonds of friendship and good-neighbourliness that should govern our future relations. |
Подписанное в Претории соглашение лежит в основе восстановления утраченного доверия, в рамках которого мы сможем совместными усилиями восстановить узы дружбы и добрососедства, которые должны лежать в основе наших будущих отношений. |
The thrust of the draft resolution is further to promote a culture of good-neighbourliness, cooperation, stability and integration in order to enhance overall development and further stability in the region. |
Общая цель проекта резолюции состоит в дальнейшем содействии культуре добрососедства, сотрудничества, стабильности и интеграции в интересах укрепления общего развития и стабильности в регионе. |
In an effort that particularly targets audiences in the border areas, UNMEE has prepared a pilot series on issues of interest to the border communities in both countries, including gender issues, conflict resolution and the values of cooperation and good-neighbourliness. |
В попытке целенаправленной работы с населением в пограничных районах МООНЭЭ подготовила опытную серию материалов по вопросам, представляющим интерес для пограничных общин в обеих странах, включая гендерные вопросы, урегулирование конфликтов и ценности сотрудничества и добрососедства. |
There was a case for applying a stricter standard of the sort to be found in many national legislative systems, some of which referred to "abnormal" harm, as opposed to the "normal" harm that was to be tolerated in a spirit of good-neighbourliness. |
Есть аргументы в пользу применения более строгого стандарта, подобного встречающимся во многих национальных законодательных системах, в некоторых из которых говорится об "аномальном" ущербе, - в противовес ущербу "нормальному", с которым следует мириться, исходя из принципа добрососедства. |
In addition to being unilateral and contrary to the Charter and to the principle of good-neighbourliness, the embargo has caused huge material losses, economic damage and incalculable suffering to the people of Cuba, while also undermining the legitimate economic interests of third countries. |
Помимо своего одностороннего и противоречащего положениям Устава и принципу добрососедства характера, блокада причиняет народу Кубы колоссальный материальный ущерб, экономические убытки и неисчислимые страдания, подрывая также законные экономические интересы третьих стран. |
The establishment of relations among the States of the region on the basis of good-neighbourliness, mutual respect, non-interference in the internal affairs of others and recognition of every State's national sovereignty are also fundamental elements for the maintenance of security and stability in the region. |
Утверждение в отношениях между государствами региона принципов добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела других стран и признания национального суверенитета каждого государства является также основополагающим фактором поддержания мира и безопасности в регионе. |
To call on the Government of the Democratic Republic of the Congo fully to commit itself to the logic of peace and good-neighbourliness with its neighbours; |
З) потребовать от правительства Демократической Республики Конго реально воспринять логику мира и добрососедства по отношению к соседним странам; |
In that context, Morocco has worked relentlessly to activate bilateral relations with brotherly Algeria through ministerial visits, which it hopes will pave the way towards a comprehensive normalization between the two countries, including the reopening of land borders in accordance with the principle of constructive good-neighbourliness. |
В этом плане Марокко прилагает неустанные усилия для активизации двусторонних отношений с братским Алжиром путем проведения встреч на уровне министров, которые, как мы надеемся, проложат путь к полной нормализации отношений между двумя странами, включая открытие сухопутных границ в соответствии с принципом конструктивного добрососедства. |
It emphasizes the need to achieve an objective understanding of all civilizations and to enhance constructive interaction and cooperative engagement among civilizations by playing a major role in strengthening the ties among peoples based on mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. |
В ней подчеркивается необходимость обеспечения объективного понимания всех цивилизаций и укрепления конструктивного взаимодействия и сотрудничества между цивилизациями посредством того, что Навруз будет играть важную роль в укреплении связей между народами на основе взаимного уважения и идеалов мира и добрососедства. |
Both the spirit of good-neighbourliness, which underpins the long-standing relations between our two countries, and the spirit of ASEAN solidarity, which has been collectively nurtured by countries in South-East Asia over the past 40 years, demand no less. |
Именно этого требуют от нас как дух добрососедства, который определяет долгосрочные отношения между нашими двумя странами, так и дух солидарности АСЕАН, который поддерживается совместными усилиями стран Юго-Восточной Азии уже на протяжении 40 лет. |
The ASEAN Foreign Ministers were briefed by both Cambodia and Thailand over dinner on 20 July 2008, during which both sides were urged to exercise utmost restraint and resolve the matter amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. |
Министры иностранных дел государств - членов АСЕАН заслушали информацию Камбоджи и Таиланда во время обеда, устроенного 20 июля 2008 года, в ходе которого обеим сторонам было настоятельно рекомендовано проявлять максимальную сдержанность и урегулировать вопрос мирными средствами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН. |
Since its establishment, the United Nations has endeavoured to promote international and regional cooperation to uphold the principles of coexistence, peace, good-neighbourliness and consultation at a time when regional economic gatherings are playing a pivotal role in addressing economic, security and environmental issues. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций стремилась содействовать международному и региональному сотрудничеству, чтобы отстаивать принципы сосуществования, мира, добрососедства и консультаций в эру, когда региональные экономические форумы играют ключевую роль в решении экономических и экологических вопросов и вопросов в области безопасности. |