| This is an excellent example of South-South cooperation and good-neighbourliness. | Это отличный пример сотрудничества Юг-Юг и добрососедских отношений. |
| Nigeria calls on all Member States to emulate this example of good-neighbourliness and the supremacy of international law in relations between States. | Нигерия призывает все государства-члены следовать этому примеру развития добрососедских отношений и торжества международного права в отношениях между государствами. |
| They call for the adoption of policies to bring this about in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness. | Они призывают принять стратегии, содействующие достижению этой цели на основе проявления доброй воли и установления добрососедских отношений. |
| Bulgaria has pursued a systematic regional policy of strengthening security and good-neighbourliness in South-Eastern Europe. | Болгария проводит последовательную региональную политику укрепления безопасности и добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе. |
| The Government of Saudi Arabia reaffirms its invariable policy of non-intervention in the internal affairs of any State and respect for good-neighbourliness. | Правительство Саудовской Аравии подтверждает свою неизменную политику невмешательства во внутренние дела любого государства и уважения добрососедских отношений. |
| Working towards peaceful coexistence and good-neighbourliness will require a great deal of personal and political courage, wisdom and far-sightedness. | Работа в направлении мирного сосуществования и добрососедских отношений потребует значительного личного и политического мужества, мудрости и прозорливости. |
| Effective regional strategies could result in genuine good-neighbourliness, with positive flows of legitimate trade replacing illicit exploitation of resources. | Эффективные региональные стратегии могли бы привести к установлению подлинно добрососедских отношений, характеризующихся позитивными потоками законной торговли вместо незаконной эксплуатации ресурсов. |
| It would also serve the interests of all its peoples and would enhance good-neighbourliness and regional peace and security. | Это также служило бы интересам всех народов и укреплению добрососедских отношений и мира и безопасности в регионе. |
| A withdrawal from the Sheba'a farmlands and the Syrian Golan Heights will reinforce good-neighbourliness, security and stability. | Вывод войск с полосы Мазария Шебаа и сирийских Голан будет содействовать укреплению добрососедских отношений, безопасности и стабильности. |
| It is our considered view that such measures, constructive engagement and peaceful negotiations will eventually promote cooperation and good-neighbourliness between the United States and Cuba. | Мы считаем, что подобные меры, конструктивное взаимодействие и мирная атмосфера на переговорах в конечном счете будут способствовать развитию сотрудничества и добрососедских отношений между Соединенными Штатами и Кубой. |
| The advancement of the cooperation and good-neighbourliness with the Hellenic Republic is among the top priority issues on our foreign policy agenda. | Укрепление сотрудничества и добрососедских отношений с Греческой Республикой входит в число основных приоритетных задач нашей внешней политики. |
| Interference in the internal affairs of sovereign States and supporting such concepts as regime change are alien to the ethos of international good-neighbourliness. | Вмешательство во внутренние дела суверенных государств и поддержка таких концепций, как смена режима, не соответствуют духу международных добрососедских отношений. |
| The Republic of Guinea, faithful to its policy of peace and good-neighbourliness, has worked unflaggingly for the success of such efforts. | Республика Гвинея, верная политике мира и добрососедских отношений, неустанно работает во имя успеха таких усилий. |
| To ensure good-neighbourliness, Indonesia has concluded a number of maritime boundary agreements with adjacent countries and is continuing its endeavours in this field. | Для обеспечения добрососедских отношений Индонезия заключила ряд соглашений о морских границах с прилегающими странами и продолжает свои усилия в этой области. |
| The sixth preambular paragraph affirmed the importance of two general principles which were particularly relevant with regard to the non-navigational uses of international watercourses: international cooperation and good-neighbourliness. | В шестом пункте преамбулы подтверждается важность двух общих принципов, имеющих самое непосредственное отношение к несудоходным видам использования международных водотоков, а именно международного сотрудничества и добрососедских отношений. |
| They urge the pursuit, in a framework of good faith and relations of good-neighbourliness, of policies conducive to that goal. | Они настоятельно призывают в духе добросовестности и добрососедских отношений проводить политику в направлении достижения этой цели. |
| We are happy to see Ethiopia and Eritrea working together, with the support of the United Nations, to strengthen peace and good-neighbourliness. | Мы рады тому, что Эфиопия и Эритрея при поддержке Организации Объединенных Наций прилагают совместные усилия по укреплению мира и добрососедских отношений. |
| We do so because we believe in the potential of Africa and its people, the importance of partnership and good-neighbourliness. | Мы поступаем так потому, что верим в потенциал Африки и ее народа, верим в важность развития партнерских и добрососедских отношений. |
| It is committed to strengthening mutual trust and good-neighbourliness among its members and promoting the establishment of a democratic, just and rational new international political and economic order. | Она привержена укреплению взаимного доверия и добрососедских отношений между ее членами и установлению нового демократического, справедливого и рационального политического и экономического международного порядка. |
| With regard to relations among armies, my country has worked to promote friendly relations at the regional level through measures to foster continued good-neighbourliness. | Что касается отношений между армиями, то моя страна стремится развивать дружественные отношения на региональном уровне посредством мер укрепления добрососедских отношений. |
| It is for those reasons that the Gambia actively participates in peace missions and promotes good-neighbourliness, friendship and cooperation throughout Africa and beyond. | Именно по этим причинам Гамбия активно участвует в миротворческих миссиях и содействует налаживанию добрососедских отношений, дружбы и сотрудничества в Африке и за ее пределами. |
| We affirm the importance of establishing brotherly cooperative relations between the two States based on shared interests, reciprocal security and good-neighbourliness, as such relations will promote stability in the region. | Мы подтверждаем важность налаживания братских отношений сотрудничества между этими двумя государствами на основе взаимных интересов, обеспечения обоюдной безопасности и добрососедских отношений, поскольку такие отношения будут способствовать стабильности в регионе. |
| Against that background, its foreign policy tends towards a policy of good-neighbourliness and the pursuit of peace and security, which are prerequisites for any development initiative. | В связи с этим проводимая им внешняя политика направлена на развитие добрососедских отношений и обеспечение мира и безопасности, которые являются предпосылками для осуществления любых проектов в целях развития. |
| With the establishment of the African Union, it will be even more urgent to create the conditions for a convergence of sound macroeconomic policies within subregional groupings and for good-neighbourliness among and between neighbours. | С учреждением Африканского союза как никогда необходимо будет создать условия для проведения единой разумной макроэкономической политики в рамках субрегиональных групп и формирования добрососедских отношений между странами. |
| These efforts, aimed at the restoration of peace, security, political stability and good-neighbourliness, are not only good for the Great Lakes region, but also for Africa and indeed the entire international community. | Усилия, направленные на восстановление мира, безопасности, политической стабильности и добрососедских отношений, служат интересам не только района Великих озер, но также африканского континента и международного сообщества в целом. |