Urges the normalization of relations among the States of South-Eastern Europe and the strengthening of their mutual cooperation on the basis of respect of international law and agreements and within the principle of good-neighbourliness and mutual respect; |
настоятельно призывает к нормализации отношений между государствами Юго-Восточной Европы и к укреплению взаимного сотрудничества между ними на основе уважения международного права и международных соглашений в духе принципа добрососедства и взаимного уважения; |
In order to develop relations of good-neighbourliness and friendship, maintain a situation of long-term stability in the border area, and strengthen mutual trust in the military field in the border area, the Parties shall undertake the following measures: |
В целях развития отношений добрососедства и дружбы, сохранения в районе границы обстановки долговременной стабильности, укрепления взаимного доверия в военной области в районе границы Стороны предпринимают следующие меры: |
Emphasizing the urgency of the consolidation of the Balkans as a region of peace, security, stability and good-neighbourliness, thus contributing to the maintenance of international peace and security and so enhancing the prospects for sustained development and prosperity for all its peoples, |
подчеркивая настоятельную необходимость укрепления Балкан как региона мира, безопасности, стабильности и добрососедства, что способствовало бы поддержанию международного мира и безопасности и расширяло бы таким образом перспективы устойчивого развития и процветания для всех их народов, |
In its Application Romania explained that, "following a complex process of negotiations", Ukraine and itself signed on 2 June 1997 a Treaty on Relations of Co-operation and Good-Neighbourliness, and concluded an Additional Agreement by exchange of letters between their respective Ministers for Foreign Affairs. |
В своем заявлении Румыния пояснила, что «после сложного процесса переговоров» 2 июня 1997 года Украина и Румыния подписали Договор об отношениях сотрудничества и добрососедства и заключили дополнительное соглашение путем обмена письмами между их соответствующими министрами иностранных дел. |
What was needed then was cooperation based on good faith and undertaken in a spirit of good-neighbourliness. |
Необходимо осуществлять сотрудничество добросовестно и в духе добрососедства. |
Despite persistent difficulties, and the resistance of extremists, what we are witnessing now is a movement towards the establishment here of relations of peace, good-neighbourliness and cooperation. |
Несмотря на сохраняющиеся трудности и противодействие экстремистов, дело идет к формированию здесь отношений мира, добрососедства и сотрудничества. |
The National Commission for Refugees also seeks to ensure that the Democratic Republic of the Congo respects the principle of good-neighbourliness and that no subversive activity takes place on its territory. |
Национальная комиссия по делам беженцев также следит за тем, чтобы Демократическая Республика Конго соблюдала принципы добрососедства. |
The actions taken to restore the climate of trust and good-neighbourliness between the people of Ethiopia and Eritrea, so badly affected by war, deserve our special encouragement. |
Особого поощрения заслуживает деятельность по восстановлению климата доверия и добрососедства между народами Эритреи и Эфиопии. |
The Nagorno-Karabakh conflict constitutes the most important impediment to the establishment of peace, stability and cooperation in the South Caucasus and prevents the creation of an environment conducive to good-neighbourliness and cooperation among the countries in the region. |
Нагорно-карабахский конфликт является наиболее серьезным препятствием на пути восстановления мира, стабильности и сотрудничества на Южном Кавказе и мешает созданию условий, способствующих установлению отношений добрососедства и развитию сотрудничества между странами региона. |
I call upon you to heed the voice of Azerbaijan, which for centuries has revered the lofty tenets of good-neighbourliness, love of humankind and tolerance inherent in all of the great religions. |
Я призываю вас услышать голос Азербайджана, испокон веков свято чтящего высокие устои добрососедства, человеколюбия, терпимости, свойственные всем великим религиям. |
Mrs.ESCARAMEIA (Portugal) proposed that article 8 should be amended to read "Watercourse States shall cooperate on the basis of sovereign equality, territorial integrity and the mutual benefit of good faith and good-neighbourliness". |
Г-жа ЭШКАРАМЕЙЯ (Португалия) предлагает внести в статью 8 следующее изменение: после слов "взаимной выгоды" включить слова "добросовестности и добрососедства". |
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition". |
В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями «любезности, добрососедства и политической целесообразности», а также «удобством или традицией». |
Furthermore, that country has undertaken, in its letter to the Secretary-General (A/49/94 of 14 March 1994) to abide by pacific principles and good-neighbourliness in its relations with my country. |
Кроме того, Гватемала приняла на себя, в соответствии с письмом от 14 марта 1994 года, направленным ее представителем на имя Генерального секретаря (А/49/94), обязательства руководствоваться в своих отношениях с моей страной принципами мирного сосуществования и добрососедства. |
However, in the spirit of good-neighbourliness and with environmental protection in mind, his delegation was prepared to accept the procedures set out in the draft articles, except for those described in article 33, which was inadequate. |
Однако, руководствуясь духом добрососедства и учитывая необходимость охраны окружающей среды, делегация Швейцарии заявляет о готовности согласиться с процедурами, изложенными в проекте статей, за исключением тех, которые перечислены в статье ЗЗ, которая, по мнению делегации, требует серьезной доработки. |
The Government intends to pursue a policy of dialogue, openness, friendship, cooperation and good-neighbourliness, because the country has always strived to work to bring about a more united Africa that stands together, distinct in its greater understanding, tolerance, peace and solidarity. |
Правительство намерено проводить политику диалога, открытости, дружбы, сотрудничества и добрососедства, так как наша страна всегда стремилась к укреплению единства Африки, которая бы выступала единым фронтом за укрепление понимания, толерантности, мира и солидарности. |
To affirm the need for the two neighbouring countries to respect the principle of good-neighbourliness, the post-independence borders, national unity and territorial integrity; |
подтвердить необходимость того, чтобы обе соседние страны уважали принцип добрососедства, границы, установленные в период после достижения независимости, национальное единство и территориальную целостность; |
The Mission of UNPREDEP, which in coordination with OSCE, has established an exceptional cooperation with all the important entities in our country, has greatly contributed to the process of establishing democratic structures in the Republic of Macedonia and to the realization of its policy of good-neighbourliness. |
Миссия СПРООН, наладившая во взаимодействии с ОБСЕ исключительно тесное сотрудничество со всеми ключевыми субъектами в нашей стране, во многом способствовала процессу создания демократических структур в Республике Македонии и реализации проводимой ею политики добрососедства. |
Bearing in mind the geopolitical changes that have occurred in the region and that have strengthened the climate of cooperation, good-neighbourliness and mutual understanding between the Parties, |
учитывая геополитические изменения, произошедшие в регионе, крепнущий климат сотрудничества, добрососедства и взаимопонимания между Сторонами, |
Yet, despite the collapse of the institutions in this country, Albania cannot be exonerated for the blatant violations of the norms of international law and the basic principles of international cooperation, good-neighbourliness and non-interference in internal affairs of other countries. |
Однако, несмотря на крах всех ее институтов, Албанию ни в коей мере нельзя освобождать от ответственности за вопиющие нарушения норм международного права и основных принципов международного сотрудничества, добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств. |
ENHANCING STABILITY, SECURITY AND GOOD-NEIGHBOURLINESS |
УПРОЧЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ, БЕЗОПАСНОСТИ И ДОБРОСОСЕДСТВА |
The two sides believe the exchanges and cooperation between the border areas and regions of the two countries constitute an important part of the relations of good-neighbourliness, friendship and mutually beneficial cooperation between China and the Russian Federation. |
Стороны считают, что приграничные и межрегиональные связи и сотрудничество двух стран являются важной составной частью российско-китайских отношений добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества. |