The Government thus urges both the United States of America and Cuba to begin serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, development, trade and good-neighbourliness. |
В этой связи правительство Намибии настоятельно призывает как Соединенные Штаты Америки, так и Кубу начать серьезные переговоры с целью разрешения всех аспектов давнишнего спора между ними в интересах мира, развития торговли и добрососедства. |
Considering that the maintenance and development of long-term relations of good-neighbourliness and friendship correspond to the fundamental interests of the five States and their peoples; |
считая, что поддержание и развитие долговременных отношений добрососедства и дружбы отвечают коренным интересам пяти государств и их народов; |
Resolved to form a strategic partnership and develop relations of friendship, good-neighbourliness and mutual cooperation on the basis of the universally recognized norms and principles of international law, |
преисполненные решимости развивать отношения стратегического партнерства, дружбы, добрососедства и взаимовыгодного сотрудничества на основе общепризнанных норм и принципов международного права, |
Tanzania, in the true spirit of good-neighbourliness, salutes the new government's efforts to consolidate peace, rebuild State institutions and make national reconciliation a reality on the basis of the Arusha Peace Agreement. |
Танзания, действуя в подлинном духе добрососедства, приветствует новые усилия правительств по консолидации мира, восстановлению государственных институтов и обеспечению того, чтобы национальное примирение стало реальностью на основе Арушского мирного соглашения. |
We have also actively carried out the policy of good-neighbourliness and equidistance towards our neighbours and, thus, overcome the historic causes of what has been a bone of contention. |
Мы также активно проводим политику добрососедства и беспристрастия по отношению к нашим соседям и поэтому преодолели существующие исторические причины, которые могли бы стать яблоком раздора. |
Let it be clearly understood: Cuba desires normal relations with the United States, provided that a natural feeling of good-neighbourliness, respect and equality prevails between the two countries. |
Необходимо ясно представлять, что Куба стремится к нормальным отношениям с Соединенными Штатами Америки при условия, что естественное чувство добрососедства, уважения и равенства будут превалировать между двумя странами. |
Hence, the adherence of States to international law and to the principles of peaceful coexistence, good-neighbourliness, respect for sovereignty and territorial integrity, and non-interference in the internal affairs of States is indispensable to international relations. |
Поэтому приверженность государств принципам международного права и мирного сосуществования, добрососедства, уважения суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательства во внутренние дела государств необходима для международных отношений. |
This is because peace in Chad, in Cameroon, in Congo, in Sudan and in Zaire will allow the Central African Republic to develop harmoniously, promoting a dynamic and fruitful policy of good-neighbourliness and of the complementarity we require. |
Это происходит потому, что мир в Чаде, Камеруне, Конго, Судане и Заире позволит Центральноафриканской Республике гармонично развиваться, проводя динамичную и плодотворную политику добрососедства и необходимой взаимодополняемости. |
In this grim international panorama, my country, the Republic of Equatorial Guinea, is endeavouring to preserve internal peace and political stability, and to maintain a strict policy of good-neighbourliness and cooperation with the other countries of central Africa. |
В этой мрачной международной обстановке моя страна, Республика Экваториальная Гвинея, упорно работает на благо сохранения внутреннего мира и политической стабильности и поддержания неукоснительной политики добрососедства и сотрудничества с другими центральноафриканскими странами. |
In conclusion, I should like to reaffirm our determination to settle all problems in Russia's relations with Latvia and Estonia in a spirit of cooperation and good-neighbourliness, responsibility and constructiveness. |
В заключение хотел бы вновь подтвердить нашу решимость урегулировать все проблемы в отношениях России с Латвией и Эстонией в духе сотрудничества и добрососедства, ответственности и конструктивности. |
At the same time, even during the active phase of the conflict, we have worked for the promotion of the positive trends of good-neighbourliness throughout the region. |
В то же время даже на активной стадии конфликта мы прилагали усилия для содействия позитивным тенденциям добрососедства в масштабах всего региона. |
An important contribution to the cause of good-neighbourliness and infrastructure development are the Bulgarian-Greek cross-border cooperation and water-sharing agreements, which recently entered into force and will be submitted to the OSCE under the Pact on Stability in Europe. |
Важным вкладом в дело добрососедства и развития инфраструктуры являются болгаро-греческие соглашения по трансграничному сотрудничеству и о распределении водных ресурсов, которые недавно вступили в силу и будут представлены в ОБСЕ согласно Пакту стабильности в Европе. |
With its consistent regional policies of good-neighbourliness and cooperation in South-East Europe, as well as in the broader United Nations framework, Bulgaria is equally justified in seeking membership on the Council in the years to come. |
Болгария, проводя последовательную региональную политику добрососедства и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, а также в более широком контексте Организации Объединенных Наций, столь же оправданно претендует на членство в Совете в ближайшие годы. |
His Government constantly followed a policy of good-neighbourliness and cooperation with Albania, supporting that country's efforts to promote political and economic reforms and providing it with economic support. |
Греция неизменно проводит политику добрососедства и сотрудничества с Албанией, которую она поддерживает в ее усилиях по проведению политических и экономических реформ и которой она оказывает экономическую помощь. |
The Republic of Guinea, true to its policy of good-neighbourliness and neutrality, firmly supports these agreements, which provide for free and transparent elections in May 1997, and will ensure their strict implementation. |
Следуя своей политике добрососедства и нейтралитета, Республика Гвинея решительно поддерживает эти соглашения, которые предусматривают проведение свободных и транспарентных выборов в мае 1997 года, и будет обеспечивать их строгое выполнение. |
In its relations with all its neighbours, the Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia pursues a policy of good-neighbourliness based on respect for the sovereignty and territorial integrity of States and non-interference in their internal affairs. |
В своих отношениях со всеми своими соседями правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии проводит политику добрососедства, основанную на уважении суверенитета и территориальной целостности государств, а также невмешательстве в их внутренние дела. |
The two sides have also committed themselves to solving that important disputed issue in the spirit of the Charter of the United Nations and the principle of good-neighbourliness. |
Обе стороны также обязались урегулировать этот важный спорный вопрос в духе Устава Организации Объединенных Наций и добрососедства. |
The Congolese Government wishes to draw the attention of the Security Council to the fact that the policy of good-neighbourliness is one of the guiding principles of its foreign policy. |
Правительство Конго хотело бы обратить внимание Совета Безопасности на то, что политика добрососедства является одним из основополагающих принципов его внешней политики. |
The Government of the Republic of Uganda reaffirms its commitments to the policy of good-neighbourliness with all its neighbours but reserves the right to take whatever measures are necessary to protect the lives and the property of Ugandans. |
Правительство Республики Уганды подтверждает свою приверженность политике добрососедства со всеми своими соседями, однако резервирует за собой право принимать любые необходимые меры для защиты жизни и имущества угандийцев. |
Continuing our firm policy of strengthening good-neighbourliness and developing all around mutually advantageous cooperation with the Baltic States, we propose to structure our relations on a solid basis of mutual security and confidence. |
Продолжая твердый курс на укрепление добрососедства и развитие всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с государствами Балтии, мы предлагаем строить наши отношения на прочной основе взаимной безопасности и доверия. |
A particularly important part of that effort, I would emphasize, is the normalization of relations between the Balkan countries, on the basis of good-neighbourliness and mutual respect. |
Я хотел бы подчеркнуть, что особо важную роль в этом отношении играет нормализация отношений между балканскими странами на основе добрососедства и взаимоуважения. |
The two sides expressed their interest in living in peace and good-neighbourliness, which will contribute to a positive development of the overall political situation in the region of the Balkans. |
Обе стороны заявили о стремлении жить в условиях мира и добрососедства, что будет способствовать позитивному развитию общей политической ситуации на Балканах. |
The European Union is aware of the efforts undertaken by both parties to reach agreement on the final text of the Treaty. These could only have been taken with wisdom and in the spirit of good-neighbourliness. |
Европейский союз осведомлен об усилиях, предпринятых обеими сторонами в целях достижения соглашения в отношении окончательного текста договора и ставших возможными благодаря проявленной мудрости и духу добрососедства. |
This has been accomplished thanks also to the significant contribution to the Federal Republic of Yugoslavia, which has based its overall policy and actions on the safeguarding of lasting peace and on building comprehensive cooperation with all neighbours on the basis of equality, common interests and good-neighbourliness. |
Это также было достигнуто благодаря значительному вкладу Союзной Республики Югославии, которая строила всю свою политику и деятельность на основе сохранения прочного мира и развития всестороннего сотрудничества со всеми соседями на принципах равенства, учета общих интересов и добрососедства. |
The Parties confirm their interest in making Central Asia a zone of peace and good-neighbourliness, stability and equitable international cooperation, and oppose any conflicts, threats or outside interference that might complicate the situation in the region. |
Стороны подтверждают свою заинтересованность в том, чтобы Центральная Азия была зоной мира и добрососедства, стабильности и равноправного международного сотрудничества, и выступают против любых конфликтов, угроз и вмешательств извне, которые привели бы к осложнению ситуации в этом регионе. |