Communication was essential to ensure the stability of the international community and good-neighbourliness between States. |
Коммуникации играют существенно важную роль, обеспечивая стабильность международного сообщества и добрососедские отношения между государствами. |
Kosovo is very resolved and very determined to pursue the goal of good-neighbourliness, including with the Republic of Serbia. |
Косово преисполнено решимости продолжать курс на добрососедские отношения, в том числе с Республикой Сербия. |
I would also like to point out on this occasion that good-neighbourliness and cooperation with its neighbours is one of the main foreign-policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что добрососедские отношения и сотрудничество с соседями являются одним из главных приоритетов внешней политики Союзной Республики Югославии. |
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. |
Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров. |
The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation. |
Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. |
A key factor for bringing stability and development to our region is good-neighbourliness, a fundamental principle that together with the other principles set out in the Charter of the United Nations constitutes the cornerstone of contemporary international legal order. |
Ключевой фактор обеспечения стабильности и развития в нашем регионе - добрососедские отношения, основополагающий принцип, который вместе с другими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, составляет основу современного международного правопорядка. |
If that were done, it would foster relations of good-neighbourliness and cooperation between our two peoples and countries and strengthen peace, security, stability and progress in the entire region. |
Если бы это было сделано, это бы укрепило добрососедские отношения и сотрудничество между нашими двумя народами и странами и укрепило бы мир, безопасность, стабильность и прогресс во всем регионе. |
On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. |
Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
Expresses its strong commitment to the need to foster security and stability in the Red Sea area and to the historical relations of good-neighbourliness that link the Republic of Yemen and the State of Eritrea; |
выражает свою твердую убежденность в необходимости оказывать содействие укреплению безопасности и стабильности в районе Красного моря и укреплять традиционные добрососедские отношения, которые связывают Йеменскую Республику и Государство Эритрея; |
We would like to have peace, good-neighbourliness and fruitful cooperation with Montenegro and Serbia, but these relations will remain frozen and mortgaged to the overall solution of the Yugoslav crisis, especially the political settlement of the Kosovo issue. |
Мы хотели бы иметь мирные добрососедские отношения и плодотворное сотрудничество с Черногорией и Сербией, но эти отношения не будут развиваться и останутся на нулевом уровне до тех пор, пока не будет найдено всеобъемлющее урегулирование югославского кризиса, в особенности, политического урегулирования проблемы Косово. |
It must aim instead at turning past animosity into good-neighbourliness and normal relations among the peoples and the States of the region. |
Напротив целью этой логики должно быть превращение прошлой враждебности в нормальные, добрососедские отношения между народами и государствами региона. |
We have established relations of good-neighbourliness with Cambodia in the hope that Cambodia will become a country of peace, independence, neutrality and non-alignment that entertains friendly relations with other countries. |
Мы установили добрососедские отношения с Камбоджей в надежде на то, что Камбоджа станет страной мира, независимости, нейтралитета и неприсоединившимся государством, поддерживающим дружественные отношения с другими странами. |