The parties pledge to hasten the implementation of the aforementioned agreements in order to re-establish a climate of trust and good-neighbourliness between them; |
Обе стороны обязуются ускорить выполнение вышеупомянутых соглашений и стремиться к созданию между собой климата доверия и добрососедства. |
We intend our relations with the new Libya to be those of friendship, cooperation and good-neighbourliness between our two fraternal peoples and countries. |
Мы надеемся, что наши отношения с новой Ливией будут характеризоваться духом дружбы, сотрудничества и добрососедства между нашими братскими народами и странами. |
The member States note the significance of cultural and humanitarian work by the Organization, the main purpose of which is to strengthen reciprocal relationships of good-neighbourliness, friendship and cooperation. |
Государства-члены отмечают важное значение культурно-гуманитарной составляющей в деятельности Организации, основными целями которой являются укрепление взаимообогащающих отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества. |
Algeria has therefore always conducted an active regional foreign policy in the Mediterranean based on the principles of cooperation, friendship, good-neighbourliness and mutual respect. |
Так, Алжир всегда проводил в Средиземноморье активную региональную внешнюю политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения. |
Resolved to restore a climate of mutual trust, constructive good-neighbourliness and deep-rooted relations based on friendship and harmony between their two peoples, |
будучи преисполнены решимости восстановить атмосферу взаимного доверия, конструктивного добрососедства, а также давние узы дружбы и согласия между соответствующими народами, |
The two Parties pledge to work towards the restoration of the climate of trust, good-neighbourliness and cooperation that has long existed between them. |
Обе стороны обязуются стремиться к восстановлению атмосферы доверия, добрососедства и сотрудничества, которые всегда существовали между ними. |
We had hoped that the parties concerned could have arrived at an agreement and established relations based on the principle of good-neighbourliness, so as to achieve prosperity and development. |
Мы надеялись, что заинтересованным сторонам удастся прийти к договоренности и во имя достижения процветания и развития установить между собой отношения, зиждущиеся на принципах добрососедства. |
Thailand and Cambodia gave the assurance that they would exercise utmost restraint and resolve the issue amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. |
Таиланд и Камбоджа заверили меня в том, что они будут проявлять максимальную сдержанность и добиваться урегулирования вопроса мирными методами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН. |
In that context, we need to revisit the concept of cooperation and good-neighbourliness between countries to consolidate peace and solidarity in the world. |
В этом контексте нам необходимо пересмотреть концепцию сотрудничества и добрососедства между странами в целях укрепления мира и солидарности в мире. |
strengthening mutual confidence, friendship and good-neighbourliness among the Parties; |
укрепление между Сторонами взаимного доверия, дружбы и добрососедства; |
The progress of the past year brought us a little closer to the ideals of the OAS charter, based on the principles of solidarity and good-neighbourliness. |
Достижения прошлого года несколько приблизили нас к идеалам устава ОАГ, опирающегося на принципы солидарности и добрососедства. |
It is of utmost importance to ensure that our common efforts are built on the principles of mutual respect for territorial integrity, recognition of existing borders, equality and good-neighbourliness. |
Исключительно важно обеспечить, чтобы наши общие усилия строились на принципах взаимного уважения территориальной целостности, признания существующих границ, равенства и добрососедства. |
The member States will strive, while facing dynamic and fundamental changes in the world that affect their interests and relying on a high degree of mutual trust, to ensure security, stability, good-neighbourliness, friendship and mutually beneficial cooperation in the region. |
Государства-члены в условиях динамичных и фундаментальных перемен в мире, затрагивающих их интересы, опираясь на высокий уровень взаимного доверия, будут стремиться к обеспечению безопасности, стабильности, добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества в регионе. |
Germany will continue to work for the objective that those States will disengage from their active opposition to the ICC and re-engage in a policy of "good-neighbourliness" towards ICC. |
Германия будет продолжать работать в этом направлении, с тем чтобы эти государства перестали активно выступать против Международного уголовного суда и вновь стали проводить политику «добрососедства» по отношению к МУС. |
The Frente POLISARIO had cooperated fully with the United Nations to reach a peaceful settlement of the dispute, which would fulfil the dream of generations of Maghrebis and Africans of a shared future based on good-neighbourliness. |
Фронт ПОЛИСАРИО всегда сотрудничал с Организацией Объединенных Наций для достижения мирного урегулирования спора, что способствовало бы претворению в жизнь мечты многих поколений жителей Магриба и африканцев относительно общего будущего на основе добрососедства. |
Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes. |
Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров. |
The Heads of State of Russia and China note that the Sides will continue to strive to make the Russian-Chinese border one of good-neighbourliness, friendship, eternal peace, trust and mutually beneficial cooperation. |
Главы государств России и Китая отмечают, что Стороны и в дальнейшем будут предпринимать усилия для того, чтобы российско-китайская граница превратилась в границу добрососедства, дружбы, вечного мира, доверия и взаимовыгодного сотрудничества. |
We are convinced of the need to pool our resources so as to contribute to economic integration and we intend to pursue a policy of dialogue, openness, friendship, cooperation and good-neighbourliness. |
Мы убеждены в необходимости объединения наших ресурсов, с тем чтобы содействовать экономической интеграции, и мы намерены проводить политику диалога, открытости, дружбы, сотрудничества и добрососедства. |
Page The Yugoslav side calls once again upon President Berisha and the Government of the Republic of Albania to accept the hand of good-neighbourliness and cooperation, instead of conducting persistent anti-Serb propaganda and political campaigning, playing with fire irresponsibly and resorting to pathetic threats. |
Югославская сторона вновь призывает президента Беришу и правительство Республики Албании принять руку добрососедства и сотрудничества вместо того, чтобы проводить неустанную антисербскую пропаганду и политическую кампанию, безответственно играть с огнем и прибегать к жалким угрозам. |
As a country in South-Eastern Europe, Bulgaria has been working tirelessly over the last few decades for the transformation of the potential for conflict in the Western Balkans into good-neighbourliness, cooperation and development. |
Будучи страной, расположенной в Юго-Восточной Европе, Болгария в течение последних нескольких десятилетий неустанно прилагала усилия с целью превращения атмосферы потенциального конфликта в западной части Балканского полуострова в атмосферу добрососедства, сотрудничества и развития. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reaffirms its commitment to the principle of good-neighbourliness, open borders and a free flow of people to which it has made a great contribution in its practice with other neighbours. |
Правительство Союзной Республики Югославии подтверждает свою приверженность принципу добрососедства, открытых границ и свободного передвижения населения, в реализацию которого она внесла значительный вклад в своих отношениях с другими соседями. |
We are convinced that the historic ties of civilization between Morocco and Spain as well as our relations of good-neighbourliness and our fruitful cooperation in several areas will make it possible to overcome the difficulties that lie in the way of the settlement of this dispute. |
Мы убеждены, что историческая связь цивилизаций между Марокко и Испанией, а также наши отношения добрососедства и плодотворного сотрудничества в целом ряде областей позволят нам преодолеть лежащие на пути урегулирования этого спора трудности. |
Romania's initiative in launching an appeal to Hungary to enter together into the historical reconciliation that is so greatly desired is the natural result of a policy of good-neighbourliness and understanding that Romania has been constantly pursuing with all its neighbours. |
Инициатива Румынии, которая обратилась с призывом к Венгрии заключить совместно историческое примирение, что в высшей степени желательно, является естественным результатом политики добрососедства и взаимопонимания, которую Румыния последовательно проводит в отношении всех своих соседей. |
It was primarily the responsibility of Governments to enact and implement legislation which would encourage an open dialogue among all sectors of civil society and to promote cross-border cooperation and a policy of good-neighbourliness. |
Правительство каждой страны несет главную ответственность за принятие и соблюдение законов, содействующих откровенному диалогу между всеми членами гражданского общества, и за развитие сотрудничества между соседними государствами и проведение политики добрососедства. |
We are convinced that by following a policy of neutrality, good-neighbourliness and cooperation, Turkmenistan will ensure its national interests to the maximum extent and will also contribute to the strengthening of stability and peace throughout the world. |
Мы убеждены, что, следуя курсом нейтралитета, добрососедства и сотрудничества, Туркменистан в наиболее полной мере обеспечивает свои национальные интересы, а также способствует укреплению стабильности и мира во всем мире. |