The Lao party reiterated its firm desire to continue to maintain and develop the traditional relations of friendship and good-neighbourliness between the Lao and Cambodian peoples. | Лаосская сторона вновь подтвердила свое твердое стремление продолжать поддерживать и расширять традиционные отношения дружбы и добрососедства между лаосским и камбоджийским народами. |
Thailand and Cambodia gave the assurance that they would exercise utmost restraint and resolve the issue amicably in the spirit of ASEAN solidarity and good-neighbourliness. | Таиланд и Камбоджа заверили меня в том, что они будут проявлять максимальную сдержанность и добиваться урегулирования вопроса мирными методами в духе солидарности и добрососедства стран - членов АСЕАН. |
In that context, we need to revisit the concept of cooperation and good-neighbourliness between countries to consolidate peace and solidarity in the world. | В этом контексте нам необходимо пересмотреть концепцию сотрудничества и добрососедства между странами в целях укрепления мира и солидарности в мире. |
Considering that the maintenance and development of long-term relations of good-neighbourliness and friendship correspond to the fundamental interests of the five States and their peoples; | считая, что поддержание и развитие долговременных отношений добрососедства и дружбы отвечают коренным интересам пяти государств и их народов; |
We recognize that our region has maintained overall peace and stability in recent years and that countries in the region have generally chosen to adopt policies of good-neighbourliness, friendship, dialogue, cooperation and common development. | мы признаем, что в нашем регионе в последние годы в целом сохраняется мир и стабильность и страны региона обычно проводят политику добрососедства, дружбы, диалога, сотрудничества и общего развития. |
Nigeria calls on all Member States to emulate this example of good-neighbourliness and the supremacy of international law in relations between States. | Нигерия призывает все государства-члены следовать этому примеру развития добрососедских отношений и торжества международного права в отношениях между государствами. |
The Government of Saudi Arabia reaffirms its invariable policy of non-intervention in the internal affairs of any State and respect for good-neighbourliness. | Правительство Саудовской Аравии подтверждает свою неизменную политику невмешательства во внутренние дела любого государства и уважения добрососедских отношений. |
It is committed to strengthening mutual trust and good-neighbourliness among its members and promoting the establishment of a democratic, just and rational new international political and economic order. | Она привержена укреплению взаимного доверия и добрососедских отношений между ее членами и установлению нового демократического, справедливого и рационального политического и экономического международного порядка. |
To that end it calls for an all-round dialogue with Albania on all outstanding issues concerning inter-State relations and their normalization on the basis of mutual respect, non-interference in internal affairs and the realization of good-neighbourliness. | Поэтому оно призывает к проведению всестороннего диалога с Албанией по всем нерешенным проблемам, касающимся межгосударственных отношений, и к нормализации этих отношений на основе взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и принципов добрососедских отношений. |
With a view to building confidence and establishing the foundations for permanent peace, security and stability in the region, his country and fellow members of the Gulf Cooperation Council advocated the resolution of disputes through dialogue and peaceful means, and the strengthening of cooperation through good-neighbourliness. | Стремясь содействовать установлению доверия и созданию основ прочного мира, безопасности и стабильности в этом регионе, его страна совместно с другими членами Совета сотрудничества стран Залива выступает за мирное урегулирование споров на основе диалога и укрепления сотрудничества на основе добрососедских отношений. |
We have practised, and continue to practise, tolerance and good-neighbourliness. | Мы практиковали и сейчас практикуем терпимость и добрососедство. |
The High Contracting Parties believe that good-neighbourliness and cooperation between them are important factors in improving stability and security in Europe and the whole world. | Высокие Договаривающиеся Стороны исходят из того, что добрососедство и сотрудничество между ними являются важными факторами повышения стабильности и безопасности в Европе и во всем мире. |
Tolerance, mutual respect and mutual interest, leading to the peaceful coexistence of States, good-neighbourliness and unity in diversity, should be the basic principles that guide the recommendations of the partnership for international peace and security. | Терпимость, взаимоуважение и взаимные интересы, которые обеспечивают мирное сосуществование государств-членов, добрососедство и единство в многообразии, должны стать основополагающими принципами, на основе которых будут вырабатываться рекомендации партнерства в целях сохранения мира и безопасности во всем мире. |
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come. | Этот мир провозгласит новую яркую главу и эру сосуществования и сотрудничества в регионе, при этом смогут расцвести надежда, охрана, безопасность, добрососедство и сотрудничество, предвещая лучшее будущее для всех будущих поколений. |
Good-neighbourliness and regional cooperation constitute the cornerstone of my country's foreign policy in its commitment to the lasting stabilization of the region of South-East Europe. | Добрососедство и региональное сотрудничество представляют собой краеугольный камень внешней политики моей страны, приверженной долгосрочной стабилизации региона Юго-Восточной Европы. |
Chairman of the Subcommittee on good-neighbourliness, 1987. | Председатель Подкомитета по вопросу о добрососедских отношениях, 1987 год. |
Firstly, it had concluded political treaties of friendship, cooperation and good-neighbourliness with various countries and was in the process of negotiating others. | Во-первых, она заключила с различными странами политические договоры о дружбе, сотрудничестве и добрососедских отношениях и в настоящее время ведет переговоры с целью заключения других договоров. |
In accordance with the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, border controls are exercised jointly by each national authority at the crossing points established on the air and maritime borders. | В соответствии с Конвенцией о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года национальные органы обеих стран осуществляют общий пограничный контроль в пунктах пересечения воздушной и морской границы. |
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. | В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы. |
To do this, the Central African Republic supports the proposal to adopt two protocols to strengthen security cooperation among the States in the region: a regional non-aggression pact and a regional protocol on good-neighbourliness. | С этой целью Центральноафриканская Республика ратует за предложение принять два протокола, с тем чтобы укрепить сотрудничество в области безопасности между государствами в регионе: региональный пакт о ненападении и региональный протокол о добрососедских отношениях. |
Communication was essential to ensure the stability of the international community and good-neighbourliness between States. | Коммуникации играют существенно важную роль, обеспечивая стабильность международного сообщества и добрососедские отношения между государствами. |
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. | Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров. |
The joint border patrols being undertaken by national security forces in the subregion are therefore an important initiative that should be expanded, to foster good-neighbourliness and security cooperation. | Поэтому совместные пограничные патрули, которые осуществляются национальными силами безопасности в субрегионе являются важной инициативой, которую следует расширить, с тем чтобы укреплять добрососедские отношения и сотрудничество в области безопасности. |
On 15 July 2001 the Presidents of Kazakhstan, China, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan and Russia signed a declaration on the establishment of the Shanghai Cooperation Organization, which seeks to promote the interaction of our countries in various areas, including security, good-neighbourliness and counter-terrorism. | Президенты Казахстана, Китая, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и России подписали 15 июля 2001 года декларацию об учреждении Шанхайской организации сотрудничества, цель которой заключается в развитии взаимодействия между нашими странами в целом ряде областей, включая безопасность, добрососедские отношения и борьбу с терроризмом. |
We have established relations of good-neighbourliness with Cambodia in the hope that Cambodia will become a country of peace, independence, neutrality and non-alignment that entertains friendly relations with other countries. | Мы установили добрососедские отношения с Камбоджей в надежде на то, что Камбоджа станет страной мира, независимости, нейтралитета и неприсоединившимся государством, поддерживающим дружественные отношения с другими странами. |