| It might be useful to insert the phrase "and in a spirit of good-neighbourliness" after the words "in good faith". | Было бы целесообразным после слова "добросовестно" добавить фразу "и в духе добрососедства". |
| The Government of Ghana wishes to reiterate its determination to continue to adhere strictly to international law and the principle of good-neighbourliness in its relations with Togo. | Правительство Ганы хотело бы подчеркнуть свое твердое намерение продолжать строго следовать нормам международного права и принципу добрососедства в своих отношениях с Того. |
| The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. | Договаривающиеся Стороны продолжат сотрудничество в деле нормализации автомобильного, железнодорожного, воздушного и речного сообщения на основе принципа взаимности и добрососедства. |
| They also know the extent of Kuwait's respect for the principles of international law and good-neighbourliness and the principle of non-intervention in the internal affairs of other States. | Им также известно, в какой степени Кувейт уважает принципы международного права и добрососедства и принцип невмешательства во внутренние дела других государств. |
| Bulgaria was and will be in favour of the promotion of good-neighbourliness and cooperation and finding a peaceful, just and lasting solution to all disputes. | Болгария выступала и будет выступать за содействие укреплению добрососедства и сотрудничества и поиски мирного, справедливого и прочного решения всех споров. |
| Guided by the will of the peoples of the region to maintain and strengthen their relations of good-neighbourliness and mutual support, | руководствуясь волей народов региона к сохранению и укреплению отношений добрососедства и взаимоподдержки, |
| On several occasions the FR of Yugoslavia expressed its readiness for dialogue and the renewal of cooperation to Albania on the basis of equality, good-neighbourliness and non-interference. | Союзная Республика Югославия неоднократно заявляла о своей готовности к диалогу и возобновлению сотрудничества с Албанией на основе принципов равенства, добрососедства и невмешательства. |
| I also salute in him the representative of a country which shares strong ties of friendship, cooperation and good-neighbourliness with Morocco. | Я также приветствую его как представителя страны, с которой Марокко связывают тесные узы дружбы, сотрудничества и добрососедства. |
| My country has fully understood this and has pursued a policy of good-neighbourliness to bring about peace both within and outside the Central African Republic. | Моя страна полностью осознала эту необходимость и проводит политику добрососедства, направленную на установление мира как внутри Центральноафриканской Республики, так и за ее пределами. |
| We believe that the security of the region requires cooperation amongst all its States on the basis of good-neighbourliness, mutual respect, non-intervention in internal affairs and respect for international law. | Мы считаем, что безопасность в этом регионе требует сотрудничества между всеми его государствами на основе добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и соблюдения международного права. |
| Another suggestion was to insert the phrase "and in a spirit of good-neighbourliness" after the words "in good faith". | Кроме того, предлагалось включить выражение "и в духе добрососедства" после слова "добросовестно". |
| The Russian Federation is making a sincere effort to develop friendly and mutually advantageous relations with Estonia and Latvia, and is interested in maintaining and strengthening good-neighbourliness with them. | Российская Федерация искренне стремится к развитию дружественных и взаимовыгодных отношений с Латвией и Эстонией, заинтересована в сохранении и укреплении добрососедства с ними. |
| The Contracting Parties shall settle this important disputed issue through mutual negotiations in the spirit of the Charter of the United Nations and good-neighbourliness. | Договаривающиеся Стороны урегулируют этот важный спорный вопрос путем двусторонних переговоров в духе Устава Организации Объединенных Наций и добрососедства. |
| The sides consider that the mutual relations of the States of the Caspian region must be developed in accordance with the principles of respect for State sovereignty and good-neighbourliness, mutually advantageous cooperation and equitable partnership. | З. Стороны считают, что взаимоотношения прикаспийских государств должны строиться в соответствии с принципами уважения государственного суверенитета и добрососедства, взаимовыгодного сотрудничества и равноправного партнерства. |
| Such a situation, caused by unilateral measures not in keeping with the friendly relations, cooperation and good-neighbourliness that should exist between States, cannot leave us indifferent. | Такое положение, вызванное односторонним применением мер, противоречащих отношениям дружбы, сотрудничества и добрососедства, которые должны существовать между государствами, не может оставить нас равнодушными. |
| We believe that, from a historical perspective, a "critical mass" of peace, good-neighbourliness and cooperation is forming in the Middle East. | Мы считаем, что с позиций исторической перспективы на Ближнем Востоке продолжает формироваться "критическая масса" мира, добрососедства и сотрудничества. |
| Guided by the spirit of friendship and good-neighbourliness, the signing of the Treaty has led to the resolution of a long-standing issue through effective bilateral negotiations. | Подписание этого Договора знаменует собой урегулирование в духе дружбы и добрососедства путем эффективных двусторонних переговоров одной из давних проблем. |
| To promote friendly relations with all nations and actively to pursue a policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with the member countries of the Intergovernmental Authority on Development. | Развивать дружественные отношения со всеми государствами и активно проводить политику добрососедства и взаимного сотрудничества со странами - членами Межправительственного органа по вопросам засухи и развития. |
| We shall work together to create in our region conditions for the prosperity of our nations in a framework of peace, security, good-neighbourliness and stability. | Мы будем вести совместную деятельность по созданию в нашем регионе условий для процветания наших стран на основе мира, безопасности, добрососедства и стабильности. |
| The Republic of Macedonia has unequivocally opted for peace there. In this context, we are engaged in an active policy of good-neighbourliness and mutual cooperation with all Balkan countries. | Республика Македония недвусмысленно выбрала здесь мир, в этой связи мы проводим активную политику добрососедства и взаимного сотрудничества со всеми балканскими странами. |
| By this act, the two sides expressed the deepest interests of their peoples to live in peace, mutual understanding and good-neighbourliness. | Эти действия сторон явились отражением глубочайшей заинтересованности их народов к тому, чтобы жить в мире, поддерживая отношения взаимопонимания и добрососедства. |
| The two States made commitments to establish their relations on the basis of good-neighbourliness and to resolve all of their outstanding and future disputes through peaceful bilateral negotiations. | Оба государства приняли на себя обязательства строить отношения между ними на основе принципа добрососедства и разрешать все свои неурегулированные и будущие споры посредством мирных двусторонних переговоров. |
| Reaffirming the political commitment of their States to develop and improve relations of good-neighbourliness, friendly cooperation and partnership, | подтверждая решительную политическую волю своих государств развивать и совершенствовать отношения добрососедства, дружественного сотрудничества и партнерства, |
| Above all, we should be guided by good-neighbourliness among riparian States. | Прежде всего мы должны руководствоваться духом добрососедства между прибрежными государствами. |
| This threat cannot be disregarded as long as we remain far from the path of good-neighbourliness and pacific coexistence among nations. | Этой угрозой нельзя пренебрегать, ибо мы пока далеки от установления добрососедства и мирного сосуществования между государствами. |