Английский - русский
Перевод слова Gibraltar
Вариант перевода Гибралтаром

Примеры в контексте "Gibraltar - Гибралтаром"

Примеры: Gibraltar - Гибралтаром
1973 - Gibraltar joined the European Economic Community alongside the United Kingdom. В 1973 году Соединённое Королевство (Великобритания) присоединилось к ЕС вместе с Гибралтаром.
Spain, however, in laying claim to the sovereignty of Gibraltar, harked back to a map of Europe as it was in 1704. Испания, со своей стороны, когда она претендует на суверенитет над Гибралтаром, ссылается на карту Европы, датированную 1704 годом.
However, following a proposal by the United Kingdom and Gibraltar to Spain in April 2012, his country had noted a constructive move to ad hoc talks with the aim of strengthening cooperation. Однако после направления в апреле 2012 года Соединенным Королевством и Гибралтаром предложения в адрес Испании Соединенное Королевство отмечало конструктивный сдвиг в деле проведения неофициальных переговоров с целью укрепления сотрудничества.
At this point in history, "Gibraltar" meant not just the peninsula but the entire surrounding area including the land on which the towns of La Línea de la Concepción, San Roque, Los Barrios and Algeciras now stand. До XVI века под «Гибралтаром» подразумевался не только сам полуостров, но и вся прилегающая к нему территория, включая нынешнее месторасположение городов Ла-Линеа-де-ла-Консепсьон, Сан-Роке, Лос-Барриос и Альхесирас.
A German adventurer, Theodore von Neuhof, briefly became King of Corsica in 1736, supported by the Dutch Republic and Great Britain, which already possessed Menorca and Gibraltar in the Mediterranean Sea. Немецкий путешественник Теодор фон Нойхоф на короткий период стал королём Корсики в 1736 году, поддерживаемый Республикой Нидерландов и Великобританией, которая уже владела Меноркой и Гибралтаром в Средиземном море.
We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. Мы видели полет над Гибралтаром в 2009 когда Вы утратили контроль и нырнули в облака а затем в океан.
Luxembourg City boasted some of the most impressive fortifications in the world, designed by Marshal Vauban and improved by subsequent engineers, which gave the city the nickname "Gibraltar of the North". Город Люксембург обладал наиболее впечатляющими укреплениями в Европе, план которых был разработан знаменитым инженером Вобаном; из-за этих фортификационных сооружений его называли «Гибралтаром Севера».
BG: We saw the 2009 crossing of the Gibraltar Strait where you lost control and then you dived down into the clouds and in the ocean. БГ: Мы видели полет над Гибралтаром в 2009 когда вы утратили контроль и нырнули в облака а затем в океан.
Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. Поэтому выступающий с сожалением заявляет, что в случае с Гибралтаром Комитет добровольно занял позицию отказа от каких-либо действий.
The United Nations doctrine concerning the Gibraltar issue was contained in several General Assembly resolutions. Следует напомнить о той доктрине, которую разработала Организация Объединенных Наций в отношении спора о суверенитете над Гибралтаром.
It should also be noted that while the European Commission had recognized Gibraltar's commitment to tackling cigarette smuggling over the Spain-Gibraltar border, it had raised concerns about Spain's lack of progress in addressing its recommendations. Следует также отметить, что, хотя Европейская комиссия признала твердую решимость Гибралтара вести борьбу с контрабандной перевозкой сигарет через границу между Испанией и Гибралтаром, она в то же время высказала озабоченность в связи с отсутствием прогресса в выполнении Испанией ее рекомендаций.
The current year marked the tercentenary of British sovereignty over Gibraltar and of Gibraltar's development as a people and a community. В нынешнем году гибралтарцы отмечают трехсотлетнюю годовщину суверенитета Соединенного Королевства над Гибралтаром, а также трехсотлетний юбилей развития народа и общины Гибралтара.
In particular, one of the many aspects of the sanctions imposed on Gibraltar by Spain was the lengthy delays at the frontier crossing between Gibraltar and Spain, which delays were controlled by the Spanish Government. В частности, одним из многочисленных аспектов санкций, которым подвергается Гибралтар со стороны Испании, являются длительные задержки в пункте пересечения границы между Испанией и Гибралтаром, контролируемом правительством Испании.
The Treaty of Utrecht, which established British sovereignty over Gibraltar, gave Spain a preferential right to sovereignty over Gibraltar in the event that it ceased to be British. В соответствии с Утрехтским договором приоритетное право на осуществление суверенитета над Гибралтаром, принадлежащее Великобритании, переходит к Испании в том случае, если прекращается британская принадлежность Гибралтара.
The issue of improved telecommunications for Gibraltar and the Campo is also on the agenda of the Trilateral Forum, including the possibility of increasing the number of Gibraltar telephone numbers accessible from the Spanish network and of facilitating mobile roaming. Вопрос об улучшении связи между Гибралтаром и округом Кампо-де-Гибралтар также стоит на повестке дня трехстороннего форума, включая возможность увеличения числа телефонных номеров в Гибралтаре, доступных для абонентов испанской телефонной сети, и принятие мер по обеспечению мобильной автоматической настройки на местную сеть связи16.
Spain should not be under any illusion, however, that improvements in cross-border cooperation increased in any way the prospects for a return to the Brussels Process; Gibraltar's attainment of full self-government would never be a matter for negotiation with Spain. Вместе с тем Испании следует перестать питать иллюзии в отношении того, что улучшение трансграничного сотрудничества каким-либо образом увеличит шансы на возвращение к Брюссельскому процессу; вопрос о достижении Гибралтаром полного самоуправления никогда не станет предметом переговоров с Испанией.
According to reports in the media, efforts are under way to revive air links between Gibraltar and Madrid through the new airline Andalus, with one flight per day. Согласно сообщениям в средствах массовой информации, в настоящее время предпринимаются усилия по восстановлению воздушного сообщения между Гибралтаром и Мадридом силами новой авиакомпании «Андалус», которая будет выполнять один рейс в день.
According to the administering Power, Spain removed restrictions on cruise ships sailing directly between Gibraltar and Spanish ports, and also removed the ban on Gibraltar-bound civilian air flights diverting, in the event of bad weather, to nearby Spanish airports. Согласно информации управляющей державы, Испания отменила ограничения на прямое круизное сообщение между Гибралтаром и портами Испании, а также отменила положение, запрещающее в случае неблагоприятных метеоусловий направлять следующие в Гибралтар пассажирские самолеты в ближайшие аэропорты на территории Испании5.
The criteria used by the Committee to determine on whether a Non-Self-Governing Territory should be "de-listed" failed to take into account the way that relationships between the United Kingdom and Gibraltar, and other Overseas Territories, had been modernized in a manner acceptable to both sides. Критерии, используемые Комитетом для принятия решения относительно того, следует ли исключать несамоуправляющуюся территорию из перечня, не принимают в расчет тот факт, что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром, а также другими заморскими территориями наполнены новым содержанием на основе приемлемого для обеих сторон подхода.
The Ocean Convoy System adopted by Britain after the fall of France in June 1940 ran on two routes - an east-west route between the UK and North America, and a north-south route between the UK, Gibraltar and Freetown in British-ruled Sierra Leone. После падения Франции в июне 1940 года Великобритания сформировала систему конвоев, курсировавших между Северной Америкой и Британскими островами (маршрут «восток-запад») и между Великобританией, Гибралтаром и Фритауном в британской колонии Сьерра-Леоне (маршрут «север-юг»).
Don José de Córdoba and the Spanish fleet left Cartagena on 1 February and might have reached Cádiz safely but for a fierce Levanter, the easterly wind, blowing between Gibraltar and Cádiz, which pushed the Spanish fleet further out into the Atlantic than intended. Дон Хосе де Кордоба и испанский флот отправились из Картахены 1 февраля и могли бы благополучно достигнуть Кадиса, если бы не суровый левантер, восточный ветер, дующий между Гибралтаром и Кадисом, который отнёс испанский флот дальше в Атлантику, нежели предполагалось.
Unfortunately, the outdated de-listing criteria of the Special Committee on decolonization failed to recognize the modern, mutually acceptable relationship between the United Kingdom and Gibraltar, and the Fourth Committee should consider how it might better take account of that modern relationship. К сожалению, устаревшие критерии, используемые Специальным комитетом по деколонизации для исключения из перечня несамоуправляющихся территорий, не учитывают современные, взаимоприемлемые отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром, и Четвертый комитет должен рассмотреть вопрос о том, каким образом можно лучше учесть эти современные отношения.
The ferry between Gibraltar and Algeciras, which had been halted in 1969 when Franco severed communications with Gibraltar, was finally reopened on 16 December 2009, served by the Spanish company Transcoma. Паромная переправа между Гибралтаром и Альхесирасом, существовавшая до 1969 года, когда связь с Гибралтаром была разорвана испанским диктатором Франсиско Франко, была вновь открыта 16 декабря 2009 года.
Regarding road transportation in and out of Gibraltar as a result of the Cordoba agreements, Spain put in service two lanes in both directions and red and green channels, for both people and vehicles, at the fence/frontier between Spain and Gibraltar on 20 December 2006. Что касается автотранспортного сообщения с Гибралтаром, то по итогам достигнутых в Кордове соглашений 20 декабря 2006 года Испания ввела в действие двухполосное движение в обоих направлениях и красный и зеленый коридоры как для пешеходов, так и для автотранспортных средств на участке заграждения/границы между Испанией и Гибралтаром.
As for constitutional development, he said that there were serious grounds for making amendments to the Constitution so as to reflect the fact that Gibraltar had joined the European Union and also the fact that it had acquired self-governing status 35 years earlier. Касаясь конституционного развития, оратор говорит, что есть серьезные основания для внесения поправок в Конституцию, чтобы отразить присоединение Гибралтара к Европейскому союзу, а также обретение Гибралтаром самоуправляющегося статуса, действующего уже в течение 35 лет.