The principle of self-determination valid for most colonized Territories did not apply in the case of Gibraltar, where the original inhabitants had been displaced by settlers imposed in the course of colonization by the United Kingdom. |
Принцип самоопределения, который применим к большей части колонизированных территорий, не применим в случае с Гибралтаром, где коренные жители были заменены поселенцами, перемещенными Соединенным Королевством в процессе колонизации. |
Spain did not renounce its sovereignty over Gibraltar, which had been ceded under article X of the Treaty of Utrecht of 1713, or over the isthmus Territory, whose occupation Spain had never recognized. |
Испания не отказывается от своего суверенитета над Гибралтаром, права на который были переданы согласно статье Х Утрехтского договора 1713 года, или над территорией перешейка, оккупацию которого Испания никогда не признавала. |
On the basis of normal and regular movement between Gibraltar and the neighbouring territory, and in a spirit of cooperation, they will review progress towards agreeing on such a mechanism in the new year. |
На основе нормального и регулярного сообщения между Гибралтаром и соседней территорией и в духе сотрудничества в предстоящем году они рассмотрят ход достижения согласия в отношении такого механизма . |
Mr. Ebanks said that many aspects of the differences between the process of constitutional development for the Cayman Islands and that of Montserrat and Gibraltar were cause for concern, and because of that, a separate document would be prepared. |
Г-н Эбанкс говорит, что многие аспекты различий в процессе конституционного развития Каймановых островов по сравнению с Монтсерратом и Гибралтаром вызывают озабоченность, и в этой связи будет подготовлен отдельный документ. |
The real intention of the United Kingdom and Spain was to conclude an agreement, or a declaration of principles, in which the United Kingdom would share sovereignty over Gibraltar with Spain. |
Подлинным намерением Соединенного Королевства и Испании является заключение соглашения, или декларации принципов, в соответствии с которым Соединенное Королевство разделит с Испанией суверенитет над Гибралтаром. |
Those fundamental legal principles, which had been firmly upheld in 2005 by the highest court in the United Kingdom, were binding in every respect and reflected the true nature of the constitutional relationship between Gibraltar and the United Kingdom. |
Эти основополагающие юридические принципы, которые были решительно подтверждены высшим судом Соединенного Королевства в 2005 году, являются обязательными во всех отношениях и отражают подлинный характер конституционных связей между Гибралтаром и Соединенном Королевством. |
The Government of the United Kingdom had taken the position that, under article X of the Treaty of Utrecht signed in 1713, Spain had the right to claim sovereignty over Gibraltar if the United Kingdom relinquished it. |
Правительство Соединенного Королевства придерживается той точки зрения, что согласно статье Х Утрехтского договора, подписанного в 1713 году, Испания имеет право требовать суверенитета над Гибралтаром, если Соединенное Королевство от такого суверенитета отказывается. |
The statement had likewise stressed that all the legal problems raised by Gibraltar, including that of its sovereignty, were part and parcel of its status as a Non-Self-Governing Territory, which the United Nations regarded as the main subject of the negotiation. |
Кроме того, в том заявлении указывалось, что все правовые проблемы, возникающие в связи с Гибралтаром, включая проблему суверенитета, коренятся в статусе несамоуправляющейся территории, который рассматривается Организацией Объединенных Наций как главный предмет для переговоров. |
The third tool available to the Committee, in the case of Gibraltar, was the ability to recommend that the Fourth Committee refer the principles applicable to decolonization to the International Court of Justice for an advisory opinion. |
Третий имеющийся в распоряжении Специального комитета рабочий инструмент состоит в том, что в случае с Гибралтаром этот Комитет имеет возможность рекомендовать Четвертому комитету обратиться за консультативным заключением по вопросу о принципах, применимых в отношении деколонизации, в Международный Суд. |
Spain had removed its restrictions on cruise ships sailing between Gibraltar and Spanish ports and its ban on Gibraltar-bound civilian air flights diverting, in the event of bad weather, to nearby Spanish airports. |
Испания сняла ограничения на передвижения круизных судов между Гибралтаром и испанскими портами, а также запрет на перенаправление в случае плохой погоды гражданских воздушных судов, направляющихся в Гибралтар, в близлежащие аэропорты Испании. |
He had little confidence, however, that Spain would cooperate even on law enforcement issues since the Spanish Government's prime foreign policy objective remained its recovery of sovereignty over Gibraltar, even against the wishes of the people of the Territory. |
Вместе с тем он не слишком надеется на сотрудничество со стороны Испании, даже в вопросах поддержания правопорядка, поскольку основной задачей внешней политики правительства Испании остается восстановление суверенитета над Гибралтаром, даже вопреки желанию народа этой территории. |
In January 1999, the Parliamentary Under-Secretary of State, Foreign and Commonwealth Office, reaffirmed that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar continues to be governed by the 1969 Constitution. |
В январе 1999 года парламентский заместитель министра иностранных дел, Министерство иностранных дел и по делам Содружества, подтвердил, что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром по-прежнему регулируются Конституцией 1969 года. |
Mozambique had entered into bilateral negotiations with South Africa regarding temporary labour migrants and had recently conducted negotiations with Gibraltar and the Persian Gulf countries to safeguard the wages and working conditions of migrant workers. |
Мозамбик и Южная Африка начали двусторонние переговоры о временных трудовых мигрантах, а представители Мозамбика недавно провели переговоры с Гибралтаром и странами Персидского залива по вопросам, касающимся заработной платы и условий работы трудящихся-мигрантов. |
At the 12th plenary meeting of the General Assembly, on 17 September 2002, the new Spanish Minister for Foreign Affairs, Ana Palacio, made a statement in which she referred to Gibraltar as follows: |
На 12м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 17 сентября 2002 года новый министр иностранных дел Испании Ана Паласио выступила с заявлением и в связи с Гибралтаром сказала следующее: |
Throughout the 1960s, Spanish territorial claims were accompanied by increasing restrictions at the border between Spain and Gibraltar, culminating in 1969 in the complete closure of the frontier and the withdrawal of all other means of direct communication between the two countries. |
На протяжении 60х годов территориальные претензии Испании сопровождались ужесточением ограничений, связанных с пересечением границы между Испанией и Гибралтаром, что в итоге привело в 1969 году к полному закрытию границы и отмене всех других средств прямого сообщения между двумя странами. |
In 1966 Spain had made proposals for Gibraltar's decolonisation based on a special fiscal regime, United Kingdom nationality for Gibraltarians and the continuance of a United Kingdom military presence in the territory in exchange for the transfer of sovereignty to Spain. |
В 1966 году Испанией были представлены предложения по деколонизации Гибралтара, предусматривавшие предоставление Гибралтару особого налогового режима, сохранение гибралтарцам британского гражданства и сохранение военного присутствия Соединенного Королевства в обмен на передачу Испании суверенитета над Гибралтаром. |
Despite strong opposition from the Governments of Spain and the United Kingdom, a referendum had been held on 7 November 2002 on the question of whether the population of Gibraltar approved of the principle of the sharing of sovereignty over Gibraltar by the United Kingdom and Spain. |
Несмотря на решительную оппозицию со стороны правительств Испании и Соединенного Королевства, 7 ноября 2002 года был проведен референдум по вопросу о том, одобряет ли население Гибралтара принцип совместного суверенитета Соединенного Королевства и Испании над Гибралтаром. |
Ms. Philips (United Kingdom) recalled that the United Kingdom had sovereignty over Gibraltar and the territorial waters surrounding it and that, as a separate Territory, Gibraltar enjoyed the rights accorded to it by the Charter of the United Nations. |
Г-жа Филипс (Соединенное Королевство) напоминает, что Соединенное Королевство обладает суверенитетом над Гибралтаром и окружающими его территориальными водами и Гибралтар как отдельная территория пользуется правами, предоставленными ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The sovereignty of Gibraltar was neither the United Kingdom's to give away, nor Spain's to demand; nor was Gibraltar a part of Spain, and its self-determination therefore did not affect Spain's territorial integrity. |
Суверенитет над Гибралтаром - это не то, от чего может отказаться Соединенное Королевство, и не то, чего может требовать Испания; кроме того, Гибралтар не является частью Испании, и поэтому его самоопределение не затрагивает территориальной целостности Испании. |
The daily ferry service between ourselves and the Port of Algeciras in the Bay of Gibraltar was discontinued in June 1969 as part of the campaign by the then- fascist Government in Spain dissatisfied with so-called progress in the bilateral talks then being conducted with the administering Power. |
Ежегодное паромное сообщение между Гибралтаром и портом Альхесирас в Гибралтарском заливе было прекращено в июне 1969 года как часть кампании, проводившейся тогдашним фашистским режимом Испании, который был недоволен так называемым прогрессом, достигнутым в ходе двусторонних переговоров, которые проходили в тот момент с управляющей державой. |
Talks with St. Helena had also started and were the furthest advanced, whereas discussions with Gibraltar had yet to commence. |
Были начаты также переговоры с островом Св. Елены, которые находятся на наиболее продвинутом этапе, а переговоры с Гибралтаром пока не начаты. |
Noting that it recognized the right of self-determination of the Gibraltarian people, the Permanent Representative said that the new Constitution provided for a modern relationship between Gibraltar and the United Kingdom that was not based on colonialism. |
Отметив, что в новой Конституции признается право народа Гибралтара на самоопределение, Постоянный представитель заявил, что она предусматривает современные формы взаимоотношений между Гибралтаром и Соединенным Королевством, которые основаны не на колониализме. |
The proposed solution of shared sovereignty, had been totally rejected by Gibraltar in the 2002 referendum; that was the end of the matter, as well as the end of any further sovereignty discussions between the United Kingdom and Spain. |
Предлагавшееся решение об установлении совместного суверенитета над Гибралтаром было, по итогам референдума 2002 года, Гибралтаром полностью отвергнуто, что означает окончательное решение вопроса, а также конец каких-либо дальнейших дискуссий между Соединенным Королевством и Испанией по проблеме суверенитета. |
However, the House of Commons Foreign Affairs Committee observed that "the delays continue, and it remains the case that the land border between Spain and Gibraltar is more heavily controlled than any other land border within the EU". |
Однако Комитет по иностранным делам палаты общин отметил, что «задержки по-прежнему имеют место и на практике пограничный контроль на сухопутной границе между Испанией и Гибралтаром продолжает оставаться более жестким, чем пограничный контроль между странами - членами Европейского союза». |
For the United Kingdom, the applicable principle was self-determination but, inexplicably, it was engaged in bilateral negotiations with Spain over the territorial sovereignty of Gibraltar that were wholly incompatible with the principle of self-determination. |
Для Соединенного Королевства применимый принцип касается самоопределения, однако, по необъяснимым причинам, оно проводит двусторонние переговоры с Испанией по вопросу о территориальном суверенитете над Гибралтаром, которые никак не совместимы с принципом самоопределения. |