Such cooperation will be essential and will require from all the parties a conciliatory and responsible attitude at all times, taking into account the requirements of peace and security in the region, as well as of those resulting from geography and common history. |
Такое сотрудничество действительно необходимо и требует от всех сторон примирения и ответственного подхода с учетом требований мира и безопасности в регионе, а также с учетом конкретных географических особенностей и исторической общности. |
Guyanese women belong to different cultural, religious and ethnic groups and that the interaction of gender, race, class and geography impact on women's rights including reproductive rights. |
Гайанские женщины принадлежат к различным культурным, религиозным и этническим группам, и взаимодействие гендерных, расовых, классовых и географических особенностей влияет на права женщин, включая их репродуктивные права. |
A path-breaking initiative to provide legal guarantee to work and to transform 'the geography of poverty' is the National Rural Employment Guarantee Act, 2005 which recognises the right to work as a fundamental legal right. |
Новаторской инициативой, предусматривающей предоставление правовых гарантий занятости и изменение географических характеристик нищеты, стал Национальный закон 2005 года о гарантиях занятости сельского населения, в котором право на труд признается в качестве законного основного права. |
The insurgency in Regional Command East is assessed to be more fragmented when compared to other Regional Commands, mainly owing to the geography and differences in intent and agenda of each insurgent group. |
Согласно оценкам, силы мятежников в зоне ответственности регионального командования «Восток» являются более разрозненными по сравнению с зонами ответственности других региональных командований, в основном по причине географических особенностей и различий в целях и программах действий каждой группы мятежников. |
One way of looking at the geography of social capital would be to measure the social capital of a representative sample of individuals within distinct geographical areas and summarise the results for the sample overall. |
Один из методов изучения географии социального капитала может состоять в измерении социального капитала, представительной выборки индивидов в рамках четко определенных географических единиц и распространении полученных результатов на всю совокупность. |
or its 1967 Protocol; The Protocol relating to the Status of Refugees, which entered into force on 4 October 1967, incorporates the Convention definition of refugee without restrictions as to date or geography. |
или Протоколом к ней от 1967 года В Протокол, касающийся статуса беженцев, вступивший в силу 4 октября 1967 года, включено содержащееся в Конвенции определение, независимо от даты и без каких-либо географических ограничений. |
1984 PhD in Geography, University of Hawaii @Manoa, USA |
1984 год Доктор географических наук, Гавайский университет, Маноа, США |
He took part in numerous international congresses of Geography by presenting his well-known works: Montréal (1972), Moscow (1976), Tokyo (1980). |
Принимал участие во многих международных географических конгрессах, выступая с ценными докладами: Монреаль (1972), Москва (1976), Токио (1980). |
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. |
Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики. |
The National Institute of Statistics and Geography is the office that deals with the compilation, treatment and standardization of geographical names in Mexico. |
Национальный институт статистики и географии является ведомством, осуществляющим деятельность по сбору, присвоению и стандартизации географических названий в Мексике. |
For this reason, the Brazilian Institute of Geography and Statistics included the issue of geographical names among its projects for 2005. |
Для этого Бразильский институт географии и статистики вновь включил в свои проекты 2005 года вопрос о географических названиях. |
It is a revised and completed version of Ptolemy's Geography, consisting of a list of 2402 coordinates of cities and other geographical features following a general introduction. |
Она является пересмотренной и дополненной версией «Географии» Птолемея, состоящей из общего введения и списка координат 2402 городов и других географических объектов. |
The Geosciences Directorate of the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) has been working on the IBGE Geographical Names Programme since late 2004. |
Начиная с 2004 года дирекция геонаук Бразильского института географии и статистики (БИГС) осуществляет Программу БИГС по стандартизации географических названий. |
Programme element 2.6 - Geography: The Conference noted the growing role of geographical information systems in the statistical production and welcomed the readiness of the US Bureau of Census to host the next Work Session on GIS in April 1996. |
Программный элемент 2.6 - География: Конференция отметила постоянно возрастающую роль географических информационных систем в процессе статистического производства и приветствовала готовность Бюро переписей США организовать следующую рабочую сессию по ГИС в апреле 1996 года в США. |
The National Institute of Statistics, Geography and Information Sciences produces economic, social and geographic data in Mexico, with the Ministry of the Interior and the Office of the Attorney-General also collecting relevant statistics. |
В Мексике подготовкой экономических, социальных и географических данных занимается Национальный институт статистики, географии и информации; при этом сбор соответствующих статистических данных ведут также Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура. |
The Liaison Officer of the Pan American Institute of Geography and History presented a report on the activities of PAIGH since the previous Conference, highlighting the publication of a Geographical Dictionary of Central America, and listing the five recent PAIGH training courses on geographical names. |
Сотрудник по вопросам связи Панамериканского института географии и истории представил доклад о деятельности Института, проведенной за период после предыдущей конференции, в котором была отмечена публикация Географического словаря Центральной Америки и перечислялись пять недавних организованных Институтом учебных курсов по вопросам географических названий. |
The representative of Brazil advised that the Brazilian Institute of Geography and Statistics administered a project started in 2005 whose objective was to create a network of institutions that used and produced geographical names information, and to establish a Database of Geographical Names of Brazil. |
Представитель Бразилии сообщил о том, что Бразильский институт географии и статистики с 2005 года осуществляет проект в целях формирования сети учреждений, использующих и публикующих информацию о географических названиях, который предусматривает создание базы данных географических названий Бразилии. |
Geography: countries located in the same geographical region, such as the Balkans, Scandinavia, etc. or neighbouring countries; |
а) географию: страны, расположенные в одних и тех же географических регионах - таких, как Балканы, Скандинавия и т.д., или соседние страны; |
issues involving the integration of statistics and geography |
статистических данных и географических признаков |
These references cover geography. |
Эти элементы касаются географических характеристик. |
Terrorism does not have a geography. |
У терроризма нет географических границ. |
A. The role of geography |
А. Роль географических факторов |
The borders of European civilization are not pre-established or strictly linked to geography. |
Границы европейской цивилизации не являются чем-то, определенным раз и навсегда, и не совпадают строго с границами географических регионов. |
Determine criteria for inclusion of data sets, including the availability of metadata; geography supported; comparability of geography, time, and/or other definitions; disclosure avoidance constraints; and constraints imposed by data partners; |
определению критериев для включения наборов данных, в том числе критериев наличия метаданных; поддержки географических признаков; сопоставимости географических, временных и/или других определений; предупреждения несанкционированного доступа; и ограничений, налагаемых партнерами по обмену данными; |
Doctor of Geographical Sciences (Moscow State University, Department of Geography, Department of Economic And Social Geography of Russia) (2002). |
Доктор географических наук (МГУ, географический факультет, кафедра экономической и социальной географии России) (2002). |