Английский - русский
Перевод слова Geographically
Вариант перевода Географических

Примеры в контексте "Geographically - Географических"

Примеры: Geographically - Географических
Regional accounts may be used to provide a detailed view of geographically related portions of the economy. региональные счета могут использоваться для получения подробных сведений об экономике географических регионов.
If these subgroups tend to be geographically clustered, this can have a serious impact on estimates for some small areas. Когда же эти подгруппы имеют тенденцию концентрироваться в определенных географических районах, то это может серьезным образом сказаться на оценках по некоторым малым районам.
The result of international competition can be seen in the geographically varied responses received and the awards made to a varied group of vendors. О результатах международного конкурса можно судить по ответам, полученным из различных географических регионов, и по контрактам, заключенным самыми разными поставщиками.
Furthermore, the extent to which increased trade has led to employment expansion appears to be geographically uneven and largely confined to a small group of developing countries. Кроме того, расширение торговли, как представляется, в неодинаковой степени содействовало созданию новых рабочих мест в разных географических регионах, и главным образом это было характерно для небольшой группы развивающихся стран.
The Advisory Committee remained unconvinced as to the operational requirement for, or benefits of, deploying the Global Service Centre in two geographically distinct locations, as proposed by the Secretary-General. Консультативный комитет по-прежнему не убежден в оперативной целесообразности или преимуществах размещения Глобального центра обслуживания в двух разных географических точках, предложенного Генеральным секретарем.
In addition, staff members who have already made at least seven geographic moves of one year or longer would have the right to choose whether to be geographically mobile. Кроме того, сотрудникам, у которых было не менее семи географических перемещений в течение одного года или более, предоставляется право выбора, если они хотят участвовать в системе географической мобильности.
The objective of the sustainable tourism zone of the Caribbean is to establish a geographically determined cultural, socio-economic and biologically rich and diverse unit in which tourism development will depend on sustainability as internationally understood. Цель Конвенции состоит в создании в конкретных географических районах культурных, социально-экономических и биологически богатых и разнообразных комплексов, где развитие туризма будет зависеть от устойчивости, как она понимается на международном уровне.
The uneven distribution of mineral deposits world wide means that the sources of supply of some commodities, such as platinum, chromium, vanadium and manganese, are highly restricted geographically. Неравномерное распределение залежей полезных ископаемых во всем мире означает, что источники поставок отдельных видов сырья, таких, как платина, хром, ванадий и марганец, сконцентрированы в довольно ограниченных географических районах.
The system was designed to work effectively in a large number of geographically diverse and distant countries and did not require cooperative arrangements among Customs authorities other than those already stipulated and foreseen in the Convention. Эта система рассчитана на эффективное функционирование во многих странах, расположенных в самых разных географических регионах, и она не требует никаких совместных механизмов, основанных на договоренностях между таможенными органами, помимо тех, которые уже оговорены и предусмотрены в Конвенции.
The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации.
One measure mentioned in the report was the plan for so-called nucleus centres, which were educational centres that would be set up in geographically determined areas, to serve surrounding villages. Одна из мер, упомянутых в докладе, связана с планом создания так называемых базовых центров, являющихся учебными центрами, которые будут создаваться в конкретных географических районах для обслуживания прилегающих деревень.
Results from a three-year monitoring programme in three geographically distinct areas of extensive use in the United States indicate no high residues in biotic and abiotic matrices and no accumulation over the study period. Результаты трехлетней программы мониторинга, осуществлявшейся в трех различных географических районах его активного использования в Соединенных Штатах, не свидетельствуют о наличии большого количества его остатков в биотической и абиотической матрицах или о его накоплении за обследованный период.
They reiterated that failure to provide adequate resources and balanced contributions, both geographically and sectorally, undermines the Guiding Principles of Humanitarian Assistance, and weakens the ability of humanitarian actors to respond in a coherent and timely manner to emergencies. Они вновь заявили, что неудачные попытки обеспечить достаточные ресурсы и сбалансированные взносы с учетом как географических условий, так и сектора экономики, подрывают Руководящие принципы оказания гуманитарной помощи и ослабляют способность гуманитарных организаций последовательно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации.
Since 1994 the number of CITA members increased geographically: CITA also maintains contacts with Morocco, Saudi Arabia, Brazil, Ireland, Burkina Faso, Gabon, South Africa, Lithuania, Norway, China and the Russian Federation. С 1994 года произошло следующее увеличение численности членов СИТА в географических регионах: Кроме того, СИТА поддерживает контакты с Марокко, Саудовской Аравией, Бразилией, Ирландией, Буркина-Фасо, Габоном, Южной Африкой, Литвой, Норвегией, Китаем и Российской Федерацией.
Using the codes generated, legends created in geographically diverse areas can be compared or even translated, making LCCS an important tool for assessing existing datasets and maps, not just for creating new ones. С помощью созданных кодов можно сравнивать и даже преобразовывать легенды, создаваемые в географически различных районах, что делает СКРП важным инструментом для оценки существующих наборов данных и географических карт, а не только для создания новых.
Encourage developed countries to create policies that cause pharmaceutical companies to immediately make safe antiretroviral drugs financially & geographically accessible so that all persons with HIV/AIDS may be treated. побуждать развитые страны разработать политику, заставляющую фармацевтические компании в срочном порядке выпустить доступные по цене безопасные противоретровирусные медикаменты, которые можно получить во всех географических регионах, с тем чтобы ими могли пользоваться все лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом;
Over time, the Trust Territory of the Pacific Islands (TTPI) was divided into four geographically distinct areas: the Northern Mariana Islands, the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia, and Palau. Со временем подопечная территория тихоокеанских островов (ПТТО) была разделена на четыре различных географических зоны: Северные Марианские острова, Маршалловы острова, Федеративные штаты Микронезии и Палау.
Having an understanding of why people are intolerant, how extensive this is, what form it takes and how geographically widespread, etc., it is, is crucial to finding ways of combating such attitudes. Понимание того, почему люди проявляют нетерпимость, насколько широко она распространена, какие формы она принимает, в каких географических районах она проявляется и т.д., имеет крайне важное значение для эффективной борьбы с такими стереотипами.
Hence, diversity in the United Nations rested not only on the recruitment of geographically diverse persons but also on the concept of "diversity of thought". Поэтому многообразие в Организации Объединенных Наций зиждется не только на осуществлении найма сотрудников из различных географических регионов, но и на концепции «разнообразия процессов мышления».
This Web-streamed training course is intended to reach out without geographic borders, through virtual outreach to any and every country, and to reach out not just geographically but numerically as well. Эти учебные курсы предназначены для охвата аудиторий, не имеющих каких-либо географических границ, то есть виртуального охвата любой страны, причем не только с географической, но и цифровой точки зрения.
UNICEF decided to extend its assistance not only over time, but also geographically and thematically, to include indirectly affected communities, in order to avoid creating tension between beneficiaries and neighbouring communities. ЮНИСЕФ принял решение о предоставлении помощи не только с учетом сроков, но и с учетом географических и тематических факторов, в том числе косвенно пострадавшим общинам в целях исключения обострения напряженности между получателями помощи и соседними общинами.
In this case, there is a breach of an obligation in the relations between Contracting Parties to the European Agreement, which is also geographically more likely to happen (most Contracting Parties to the European Agreement are accessible by road and are neighbouring other Contracting Parties). В этом случае будет идти речь о нарушении обязательства в отношениях между Договаривающимися сторонами Европейского соглашения, которое тем более вероятно с учетом географических причин (доступ к территории большей части Договаривающихся сторон Европейского соглашения обеспечивается по автомобильным дорогам, и эти страны соседствуют с другими Договаривающимися сторонами).
The size of the Jordanian forces participating in peacekeeping operations and their geographically wide deployment reflect the actual role of Jordan in the United Nations system and reflect also its political will to help accomplish the mission of the Organization. Численность иорданских сил, участвующих в миротворческих операциях, и их развертывание в различных географических точках отражает фактическую роль Иордании в системе Организации Объединенных Наций, а также отражает ее политическую волю к тому, чтобы содействовать осуществлению миссии Организации.
(a) Focus on the empowerment of local and community groups through the principle of delegating authority, accountability and resources to the most appropriate level to ensure that the programme will be geographically and ecologically specific; а) сосредоточиваться на предоставлении полномочий местным и общинным группам на основе принципа передачи полномочий, ответственности и ресурсов на наиболее приемлемый уровень, с тем чтобы обеспечить в программе учет конкретных географических и экологических условий;
Geographically reference the data held in administrative systems so that it can be aggregated to any geographic boundaries географическая привязка данных, хранящихся в административных системах, с тем чтобы их можно было агрегировать с учетом любых географических границ;