| And apologize to the gentleman. | Смени-ка лучше тон и извинись перед месье! |
| Geneviéve, show the gentleman the umbrellas. | Женевьев, покажи месье зонт. |
| The gentleman has won this superb doll! | Месье выиграл великолепную куклу! |
| Perhaps the gentleman would prefer violets? | Возможно, месье предпочитает фиалки? |
| Would you please escort the gentleman to Room 5. | Проводите месье в пятый номер. |
| The gentleman doesn't much look like a father-in-law. | Непохоже, чтобы этот месье был вашим тестем. |
| Cri-Cri, bring the gentleman to my place. | Кри-Кри, отведи месье ко мне домой. |
| There is no gentleman, monsieur. | В моем деле не участвует мужчина, месье. |
| Monsieur, the gentleman here bought you a scotch. | Месье, вот тот джентльмен заказал для вас виски. |
| This young gentleman had the cars test driven by customers without my knowing. | А этот юный месье решил прокатиться на машине клиента без моего ведома. |
| Tell the lady's name to this gentleman. | Скажи месье, как звали эту даму. |
| And the gentleman with the cigar is Monsieur Walter? | Господин с сигарой - месье Вальтер? |
| Mr. Mulligan, are you a gentleman? | Месье Маллигэн, вы ведь джентльмен? |
| here, monsieur... especially because you are a nice gentleman... | вот, месье... только для такого джентльмена, как вы... |
| This gentleman, who we don't know, whose name we don't know, isn't here for you. | Мария, тот месье, которого мы не знаем, а имя не запомнили, пришел к вам. |
| No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
| When Monsieur Hunter professes himself to have no position, does that mean he considers himself to be a gentleman of leisure? | Когда месье Хантер утверждает, что у него нет положения, это значит, что он считает себя бездельником? |
| Would you show the gentleman around and tell him about everything? | Мадемуазель Клемантина, покажите месье магазин и введите его в курс дел. |