"You can chain me, you can torture me, you can destroy my body" "but you will never imprison my mind." Mohandas Gandhi. |
"Вы можете заковать меня в цепи, измучить, уничтожить моё тело, но вы никогда не лишите свободы мой дух." Махатма Ганди. |
Now I would like to quote a wonderful statement by Mohatma Gandhi, who said that "Poverty is the worst form of violence and insecurity". |
Сейчас я хотел привести цитату из замечательного выступления Махатмы Ганди, который сказал, что «нищета - это наихудшая форма насилия и отсутствия безопасности». |
Thanks to the efforts of Sonia Gandhi, 140 million children had their midday meal in school every day, enabling them to have a high-protein diet. |
Благодаря усилиям Сони Ганди 140 млн. школьников в Индии ежедневно обеспечиваются обедом и имеют, таким образом, возможность получать питание с высоким содержанием протеинов. |
Introduction of the Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya Scheme for the education of SC/ST and minority women. |
введен в действие Проект Кастурба Ганди Балика Видьялая, предусматривающий обучение женщин - представителей СК и СП и национальных меньшинств; |
Would anybody be offended if we gave a $150 million bonus to Gandhi? |
Вот что нас злит, а вовсе не цифры. Кого-нибудь возмутило бы, если бы Ганди получил бонус в 150 миллионов долларов? |
Who would win out of "Gandhi" and "Sister Act 2: Back In The Habit"? |
Кто победит "Ганди" или "Действуй сестра 2"? |
When Richard Attenborough's film Gandhi swept the Oscars in 1983, posters for the film proclaimed that "Gandhi's triumph changed the world forever." |
Когда фильм Ричарда Аттенборо «Ганди» получил много Оскаров в 1983 году, афиши к фильму объявляли о том, что «триумф Ганди изменил мир навсегда». |
Of course, no one is under the illusion that India or any other country will abandon its cities for a life as simple as the one Gandhi strove to live; but that doesn't mean that India can't look to Gandhi's core values for inspiration. |
Конечно же, никто не тешит себя иллюзией о том, что Индия или любая другая страна откажется от своих городов в пользу такой же простой жизни, к которой стремился Ганди; но это не означает, что Индия не может черпать вдохновение из основных ценностей Ганди. |
Mr. Gandhi said that economic embargoes and trade sanctions had caused great hardships to third States and their people, in particular to the developing countries. |
Г-н Ганди говорит, что последствия введения экономического эмбарго и торговых санкций самым негативным образом сказываются на положении третьих государств и народов, особенно развивающихся стран. |
It's because Gandhi believed in villages and because the British ruled from the cities, |
И связана она с верой Махатма Ганди в село, и тем, что британское правление исходило из городов. |
By the way, did you know that Gandhi had one day in the week when he spoke to no one? - It was his system. |
Кстати, ты знаешь, что Ганди один день в неделю ни с кем не разговаривал? |
He further stated that untouchability had a cultural and historical underpinning rather than a religious one, and as such, Gandhi's questions referred to a secular issue, not a religious one. |
Согласно Бхактисиддханте, дискриминация неприкасаемых имела не религиозные, а культурные и исторические корни, и посему, вопросы Ганди касались светской, а не религиозной проблемы. |
Speaking of Gandhi, he was a recovering lawyer, as I've heard the term, and he was called to a greater cause, something that mattered to him, he couldn't not do. |
Кстати о Ганди; насколько я слышал, он был юристом, но оставил профессию ради великой цели, ради дела, которое не мог не делать. |
Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya (KGBV) have been opened in Educationally Backward Blocks (EBBs) where the female rural literacy is below the national average to provide for residential upper primary schools for girls. |
В рамках программы «Кастурба Ганди Балика Видьялая» (КГБВ) были отрыты школы-интернаты в отсталых в плане образования районах, где уровень грамотности женщин в сельской местности ниже среднего показателя по стране, в целях предоставления девочкам возможности получения начального образования второй ступени. |
Along with thousands of other Congress leaders, Gandhi was immediately imprisoned, and the country erupted in violent local episodes led by students and later by peasant political groups, especially in Eastern United Provinces, Bihar, and western Bengal. |
Вместе с другими лидерами Конгресса Ганди был немедленно заключён в тюрьму и страна взорвалась от беспорядков, сначала студенческих, а затем и от беспорядков в деревнях, особенно в Соединённых Провинциях, Бихаре и Западной Бенгалии. |
The Cathedral of St. John the Divine in Manhattan, one of the world's largest, has a sculpture honoring four spiritual heroes of the twentieth century: Anthony, Martin Luther King, Albert Einstein, and Mohandas Gandhi. |
В соборе Святого Иоанна Богослова в Манхэттене, крупнейшем англиканском соборе в мире, размещена скульптура в честь четырех духовных героев ХХ века (Сьюзен Энтони, Мартин Лютер Кинг, Альберт Эйнштейн и Мохандас Ганди). |
To date, seven subregional festivals have been scheduled, setting the pace month by month for a Year for Tolerance accessible to children, which will culminate in the major festival to be held in India in conjunction with the commemoration of Gandhi in the autumn of 1995. |
По состоянию на сегодняшний день в календарь года включены семь субрегиональных фестивалей, которые месяц за месяцем будут знаменовать очередные этапы Года, посвященного терпимости и детям, пока осенью 1995 года программа не завершится грандиозным фестивалем, запланированным в Индии в связи с мероприятиями в память о Ганди. |
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being oppressed... can pull himself out of patience, with persistence... with intelligence and thought, with discipline... |
Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора. |
I will never forget Gandhi's invaluable lesson that when out of violence something good appears to result, this good is at best short-lived, while the evil that it produces is enduring. |
Я никогда не забуду неоценимый урок, преподанный мне Ганди и заключающийся в том, что, когда в результате насилия возникает добро, это добро недолговечно, а зло, порождаемое насилием, сохраняется долго. |
NEW YORK - India's great moral leader Mohandas Gandhi famously said that there is enough on Earth for everybody's need, but not enough for everybody's greed. |
НЬЮ-ЙОРК. Великий духовный лидер Индии Мохандас Ганди сказал знаменитую фразу, что на Земле достаточно всего для удовлетворения потребностей каждого, но недостаточно для удовлетворения жадности каждого. |
Gandhi and Kallenbach used to call each other "Upper House" and "Lower House" respectively, the Lower House being a metaphor for preparing the budget, and the Upper House vetoing for it. |
Ганди и Калленбах привыкли называть друг друга «верхняя палата» и «нижняя палата» соответственно: «нижняя палата» означала того, кто разрабатывал проект бюджета, а «верхняя палата» - того, кто использовал право вето, чтобы бюджет не принимать. |
'Always the same with filming, it's Gandhi in the morning, 'Hollyoaks in the afternoon.' |
На съёмках так всегда - с утра Ганди, днём Холлиокс. |
One of the first Gujaratis to gain fame in Fiji was Manilal Doctor, who arrived in Fiji in 1912 after pleas by Fiji Indians, especially Totaram Sanadhya, to Gandhi to send a barrister (lawyer) to defend Indians' rights in Fiji. |
Одним из первых гуджаратцев, получивших известность на Фиджи, стал Доктор Манилал, который прибыл на Фиджи в 1912 году, когда Махатма Ганди отправить адвоката для защиты прав индийцев на Фиджи. |
Let me quote Mahatama Gandhi, who said several decades ago, "If we are to reach real peace in this world and if we are to carry on real war against war, we shall have to begin with children." |
Позвольте мне процитировать Махатму Ганди, который несколько десятилетий назад сказал: «Для того чтобы добиться реального мира на Земле и вести реальную борьбу против войны, нам следует начинать с наших детей». |
Sonia Gandhi, the leader of the ruling Congress Party, who pushed hard to promote Patil's candidacy primarily on gender grounds, calls this election "a special moment for women across the country." |
Соня Ганди, лидер правящей партии «Индийский национальный конгресс», ревностно отстаивавшая кандидатуру Патил, преимущественно по принципу пола, называет эти выборы «особым моментом для женщин всей страны». |