Furthermore, it is for us a matter of great concern that, following the positive impact of resolution 1572, the use of virulent language has recurred recently, as stated in paragraph 52 of the report. |
Помимо того, нас серьезно беспокоит то, что, как отмечается в пункте 52 доклада, вопреки позитивному воздействию резолюции 1572 в последнее время в средствах массовой информации возродилось использование злобных формулировок. |
Furthermore, they spend long periods during the day in their single cells. Disciplinary punishment consists of being kept in solitary confinement in their cells for up to 10 days. |
Помимо того, что заключенные в течение многих часов находятся в одиночных камерах, в их отношении могут быть применены дисциплинарные меры, заключающиеся в содержании в условиях полной изоляции вплоть до десяти суток. |
It is, furthermore, the Government's understanding that nothing in article 31 conflicts with existing international intellectual property obligations. |
Помимо того, согласно пониманию нашего правительства, ничто в статье 31 не противоречит существующим международным обязательствам в отношении интеллектуальной собственности. |
Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. |
Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций. |