Примеры в контексте "Fundamentally - Важно"

Примеры: Fundamentally - Важно
It was essential that the way in which Member States were pursuing development should be changed fundamentally. Крайне важно коренным образом изменить подход, используемый государствами-членами для достижения целей развития.
More importantly, it is fundamentally unclear what conduct the Commission would view as constituting "circumvention" of an extradition procedure. Что еще более важно, абсолютно неясно, какое поведение Комиссия рассмотрела бы как «обход» процедуры экстрадиции.
Although the situation today is fundamentally different, it is important for us to recognize, in retrospect, the historic merits of the Helsinki process. Хотя сегодня современная ситуация фундаментально изменилась, для нас важно признать в ретроспективе исторические достижения хельсинкского процесса.
Importantly, the Final Document fundamentally alters the context in which nuclear disarmament must henceforth be pursued. В связи с эти важно отметить, что Заключительный документ Конференции радикально изменяет контекст, в котором впредь должна осуществляться эта деятельность.
Finally and fundamentally, we need to work together to reform global rules and institutions. Наконец, и это исключительно важно, нам необходимо сообща работать над реформой глобальных правил и учреждений.
In that context, it is important to note that migration is a fundamentally human process involving the often precarious movement of some 215 million people. В этом контексте важно отметить, что миграция в своей основе является процессом жизнедеятельности, связанным с зачастую опасным передвижением около 215 миллионов человек.
At the same time, it should not be forgotten that arms control was, by nature, fundamentally political. При этом важно не забывать, что по своей природе контроль над вооружениями носит сугубо политический характер.
I wish to emphasize that elections are fundamentally political, rather than technical, events; and more importantly they are not an end in themselves. Я хочу подчеркнуть, что выборы являются по своей сути политическими, а не техническими мероприятиями и, что еще более важно, они не являются самоцелью.
In designing the mission it is important to recognize that the problems of today are fundamentally different from those faced by the East Timorese people in 1999. При планировании этой миссии важно осознавать, что сегодняшние проблемы в корне отличаются от тех, которые стояли перед восточнотиморским народом в 1999 году.
It is important not only to rebalance voting power in these institutions but to fundamentally restructure their functions and to equip them with the resources necessary to enable them to effectively safeguard global financial stability, coordinate macroeconomic policies and provide adequate long-term development financing. Важно не только перераспределить квоты в этих учреждениях, но и кардинальным образом пересмотреть их функции и наделить их необходимыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно поддерживать глобальную финансовую стабильность, координировать макроэкономическую политику и обеспечивать адекватное долгосрочное финансирование развития.
As demonstrated by the successful IPSAS implementation by funds and programmes in 2012, it is critical that the opening balances for assets and liabilities be established as early as possible, as these fundamentally underpin the first set of IPSAS financial statements. Как показывает успешное внедрение МСУГС фондами и программами в 2012 году, важно в кратчайшие сроки определить остаточную стоимость активов и пассивов, поскольку такие данные будут лежать в основе первой серии финансовых ведомостей, подготовленных в соответствии с МСУГС.
In particular, it is imperative that the global financial and trading systems be fundamentally restructured to ensure transparency, fairness, equity and the effective participation of all countries and that efforts be made to ensure the coherence of global finance, monetary, trade and development policies. В частности, крайне важно провести масштабную реструктуризацию международных финансовых и торговых систем для обеспечения транспарентности, справедливости, равенства и эффективного участия всех стран и приложить усилия к согласованию глобальных стратегий в финансовой, валютно-денежной, торговой области и области развития.
Nevertheless, those historians will also note that States Parties made these historic decisions because fundamentally the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) serves the interests of its Parties, but more important, of all mankind. Вместе с тем эти историки отметят также, что государства-участники приняли эти исторические решения, поскольку в общем Договор о нераспространении ядерного оружия служит интересам всех сторон, но, что более важно, интересам всего человечества.
It must be emphasized, however, that the two are separate legal bodies with not only essentially different structural frameworks, but also, more importantly, fundamentally different mandates. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что это два совершенно не связанные друг с другом юридических органа, имеющие не только совершенно разную организационную структуру, но и, что еще более важно, совершенно разные мандаты.
But to bring that effort within the compass of present exercise may not only delay the final product but, more importantly, may even fundamentally affect the economy of the present project. Однако привлечение этих усилий в сферу нынешней работы не только может затянуть выпуск окончательной продукции, но и, что еще более важно, может даже коренным образом сказаться на экономике настоящего проекта.
Mr. OUVRY (Belgium) acknowledged that the process of issuing visas was often very difficult, but it was important to emphasize that Belgium was a fundamentally open country. Г-н УВРИ (Бельгия) признает, что процедура выдачи виз зачастую является весьма сложной, однако важно подчеркнуть, что Бельгия является в своей основе открытой страной.
What is important in the days ahead is for the United States to fundamentally drop its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, a policy that compelled it to have access to a nuclear deterrent. В предстоящие дни Соединенным Штатам весьма важно полностью отказаться от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, политики, которая вынудила ее получить доступ к средствам ядерного сдерживания.
It is important to stress that both models envisage a balance of power between the judiciary, the executive and the parliament and that differences are more of degree and do not suggest fundamentally different roles for the judiciary in the constitutional order. Важно подчеркнуть, что обе модели предусматривают баланс властных полномочий между судебными органами, исполнительной властью и парламентом и что различия касаются скорее степени, но не указывают на кардинально иные функции судебных органов при конституционном строе.
In response, some colleagues have said that, while they agree that the Conference is fundamentally a negotiating body, it is important to retain the Conference's credibility as well as to enable the Conference to speak to important discussions on disarmament issues taking place. Как заявили в ответ некоторые коллеги, хотя они согласны, что Конференция является сугубо переговорным органом, важно сохранять убедительность Конференции, а также позволить Конференции высказываться относительно проходящих важных дискуссий по разоруженческим проблемам.
Fundamentally, mediation must keep the parties focused on resolving the dispute by arriving at a compromise acceptable to all parties. В рамках посреднической деятельности также принципиально важно обеспечить, чтобы стороны направляли свои усилия на разрешение конфликта посредством достижения компромисса, приемлемого для всех сторон.
More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. Как мне думается, важно признать один элементарный факт: диалог требует наращивания доверия; ну а если ты зимой завязываешь диалог, а весной - совершаешь агрессию, то доверия не построить.
Experience has shown that it is essential that all relevant State entities and partners be involved from the onset, so as to foster knowledge, coordination, consensus and, fundamentally, ownership of priorities and strategies. Как показывает опыт, существенное значение имеет как можно более раннее привлечение к работе всех соответствующих государственных субъектов и партнеров, поскольку это способствует накоплению знаний, координации усилий, достижению консенсуса и, что крайне важно, формированию чувства ответственности за выбранные приоритеты и стратегии.
As has been said by many over the past few days, and most prominently by Secretary-General Kofi Annan, this would constitute an action outside the mandate of the Security Council and fundamentally affect the process of treaty-making as practiced in the United Nations. Как было сказано многими ораторами за последние несколько дней, а также, что очень важно, Генеральным секретарем Кофи Аннаном, такие действия выходят за рамки мандата Совета Безопасности и, по существу, приведут к изменению сложившегося в Организации Объединенных Наций процесса разработки договоров.
First, in the present global economic climate - which is fundamentally different from what it was earlier this decade - it is important for the United Nations to devise a new development strategy, drawing upon the relevant experiences within and outside United Nations forums. Во-первых, в нынешнем глобальном экономическом климате - который существенно отличается от характерного для начала десятилетия - важно, чтобы Организация Объединенных Наций разработала новую стратегию развития на основе соответствующего опыта, накопленного как органами самой Организации Объединенных Наций, так и другими форумами.
More fundamentally, the Government, the ruling party, other political parties and Cambodia's powerful business elites would do well to reflect on the kind of society they want Cambodia to become. Правительству, правящей партии, другим политическим партиям и могущественной деловой элите Камбоджи очень важно задуматься над тем, каким они хотели бы видеть камбоджийское общество в будущем.