This link requires full-time staffing; (b) Three English language text processing clerks. |
Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; Ь) три должности технических сотрудников по обработке текстов на английском языке. |
There is now a full-time Family Planning Coordinator who oversees family planning in all Government clinics across the Bahamas. |
В настоящее время работает штатный координатор по вопросам планирования семьи, который следит за деятельностью всех государственных клиник Багамских Островов в данной области. |
A full-time resource person has been allocated to collect, review, update and verify asset registers submitted by the operations centres. |
Назначен штатный координатор для сбора, изучения, обновления и проверки реестров активов, представляемых операционными центрами. |
In reply to the representative of Egypt, he said that one staff member from his Division worked full-time on family issues. |
Отвечая на вопрос представителя Египта, оратор отмечает, что один штатный сотрудник возглавляемого им Отдела занимается исключительно проблемами семьи. |
In April 2008, a full-time resource person was allocated to collect and review data and help UNOPS offices to implement the asset module during the second half of 2008. |
В апреле 2008 года был назначен штатный координатор для сбора и анализа данных и оказания помощи отделениям ЮНОПС в установке модуля по управлению активами во второй половине 2008 года. |
This link requires full-time staffing; |
Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; |
Since the passing of the Museum of Transport and Technology Act in 2000, new management and the support of full-time professional museum staff and a large number of dedicated long term volunteers have ensured the Museum's future. |
После принятия в 2000 году «Закона о Музее транспорта и техники» музей получил штатный состав профессиональных хранителей и администраторов, а волонтёрам была оказана поддержка, обеспечивающая их деятельность и гарантирующая музею дальнейшее существование. |
The Administrator places a high priority on efforts to reform and strengthen the internal justice and grievance system in UNDP and is proposing the establishment of a full-time advisory function at the D1 level, supported by a full-time legal officer (P4) and one administrative support position. |
Администратор уделяет первоочередное внимание усилиям по реформированию и укреплению внутренней системы отправления правосудия и рассмотрения жалоб в ПРООН и предлагает создать штатную должность советника уровня Д1, которому оказывали бы помощь штатный сотрудник по правовым вопросам (С4) и сотрудник по административному вспомогательному обслуживанию. |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. |
Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
Participants suggested that, as a minimum, no mandate should be established without the assistance of one full-time staff member. |
В этой связи участники выразили мысль о том, что соответствующий мандат следует поручать лишь в том случае, если на эти цели выделяется как минимум один штатный сотрудник для работы на постоянной основе. |
Experience has demonstrated that the investigative assistance functions described above are essential for the efficient operations of the Office of the Prosecutor and require a full-time senior investigator. |
Опыт показывает, что помощь в проведении расследований, о которой говорилось выше, имеет весьма важное значение для эффективного функционирования Канцелярии Обвинителя и ее оказанием должен на постоянной основе заниматься штатный сотрудник (старший следователь). |
A full-time communications officer was recruited in April 2008 to promote the work of the Centre by organizing communications-focused events, to provide editorial support and to develop project proposals. |
В апреле 2008 года на службу был принят штатный сотрудник по вопросам связи для пропаганды работы Центра на основе организации посвященных коммуникации мероприятий, оказания редакторской поддержки и подготовки проектных предложений. |
(a) Every full-time member of the staff of each member organization shall, subject to article 51, become a participant in the Fund: |
а) каждый занятый полный рабочий день штатный сотрудник каждой участвующей организации становится, при условии соблюдения положений статьи 51, участником Фонда: |