| Men do not necessarily take up new domestic roles although some become full-time caregivers. | Далеко не всегда мужчины берут на себя выполнение новых домашних функций, хотя некоторые из них обеспечивают постоянный уход за членами семьи. |
| The Corp leadership has identified 3,052 members to be retained for full-time service. | Руководство Корпуса составило список из 3052 сотрудников для включения в постоянный штаб. |
| 1 doctor (part-time) or 1 full-time State-registered doctor. permanent State-registered nurse | 1 врач (периодический конкурс) или 1 постоянный дипломированный врач -1 постоянный дипломированный санитар |
| Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. | В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе. |
| In 2005, the respite care grant was extended to all persons (except those registered as unemployed) who are providing full-time care and attention to an incapacitated person, not just to those receiving carer's allowance or benefit. | В 2005 году круг получателей субсидии на обеспечение временного ухода был расширен за счет включения всех лиц (без учета зарегистрированных безработных), которые обеспечивают постоянный уход и присмотр за нетрудоспособным лицом, помимо получателей пособий по уходу, предусматривающих либо не предусматривающих проверку нуждаемости. |
| "I don't need speech aids as I will have a full-time, live-in interpreter." I'm sorry. | "Я не нуждаюсь в логопедической помощи, потому что при мне будет постоянный, живущий со мной переводчик." |
| Full-time professor at the National School of Administration, 1984. Lecturer, tutor and supervisor of final dissertations | 1984 год: постоянный профессор Национальной школы управления, ответственный за магистерские курсы, практические занятия и руководство выпускными дипломными работами. |
| In Zimbabwe, a full-time focal person has likewise been identified who will head a small secretariat to service the country team. | В Зимбабве был также назначен постоянный координатор, который возглавит небольшой секретариат для оказания помощи национальной группе. |
| This link requires full-time staffing; (b) Three English language text processing clerks. | Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; Ь) три должности технических сотрудников по обработке текстов на английском языке. |
| Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. | В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений. |
| Participation in the common services working groups is ongoing and requires a considerable amount of time of the concerned staff of the Secretariat and the funds and programmes who also have full-time responsibility in their respective organizations. | Участие в рабочих группах по общим службам носит постоянный характер и требует значительных затрат времени соответствующими сотрудниками Секретариата, фондов и программ, которые также должны выполнять и свои основные функции в их соответствующих организациях. |
| The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. | Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе. |
| It is now the permanent office and studio of the Blender Foundation, and is mainly used as an office for the full-time employees of the Blender Foundation and to coordinate and realize the Open Projects related to 3D movies, games and visual effects. | В настоящее время постоянный офис и студия Фонда Blender, в основном используется в качестве офиса для сотрудников Фонда Blender и координирования и реализации открытых проектов, связанных с 3D-фильмами, играми и визуальными эффектами. |
| If the satellite is in the orbit plane of the Earth's equator (zero inclination), such orbits are called geostationary, and provide single satellite full-time coverage of an area; | Если спутник находится на орбите, проходящей через плоскость экватора Земли (нулевое наклонение), то такая орбита называется геостационарной и позволяет одному спутнику обеспечивать постоянный обзор того или иного района; |
| This link requires full-time staffing; | Для обеспечения функционирования такой линии связи необходим постоянный штатный сотрудник; |
| This could possibly be addressed by having Commissioners work full-time so that cases can be brought to their attention on a continuous basis. | Проблему можно решить путем перевода членов Комиссии на постоянный режим работы, с тем чтобы процесс рассмотрения дел приобрел непрерывный характер. |
| In 2005, the permanent staffing of the ISU remained unchanged: a full-time ISU Manager, a full-time Implementation Support Officer, and a half-time Administrative Assistant. | В 2005 году постоянный штат ГИП оставался без изменений: полноштатный управляющий ГИП, полноштатный сотрудник по имплементационной поддержке и полуштатный административный помощник. |
| From 1988 this generation saw the availability of a full-time 4WD manual transmission or a full-time 4WD four-speed electronically controlled automatic transmission. | С 1988 года это поколение имело постоянный полный привод с механической коробкой передач или постоянный полный привод с четырехступенчатой автоматической коробкой передач с электронным управлением. |
| Public and private hospitals to set up full-time services providing access to health care for the needy. | государственные и частные медицинские учреждения обеспечат "постоянный доступ к медицинским услугам, учитывающим особенности находящихся в уязвимом положении лиц". |