Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнять"

Примеры: Fulfilment - Выполнять
Thus, the ability to condition the provision of assistance on identifiable needs allows fulfilment of draft article 9, which recognizes the affected State's primary role in directing, controlling and coordinating disaster relief on its territory. Таким образом, способность увязывать предоставление помощи с идентифицируемыми потребностями позволяет выполнять положение проекта статьи 9, в которой признается главная роль государства в руководстве, контроле и координации применительно к оказанию такой чрезвычайной помощи на его территории.
It was noted in that regard that international organizations would be limited in the fulfilment of their mandates if they were not given a restricted right to resort to countermeasures. В этой связи было отмечено, что способность международных организаций выполнять свои мандаты будет умаляться, если у них не будет определенного права прибегать к контрмерам.
In this regard, deep concerns expressed by Coalition ministers in 1998 regarding the lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States with regard to the fulfilment of their Treaty obligations and expressions of commitment to the total elimination of their nuclear weapons remain unsatisfied. В этой связи сохраняет актуальность глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, не торопятся выполнять свои обязательства по Договору и демонстрировать приверженность полной ликвидации своих ядерных вооружений.
For the fulfilment of the tasks assigned to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, it is indispensable that the different parts of the structure complement each other and cooperate. Для того чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета мог выполнять поставленные перед ним задачи, крайне необходимо, чтобы различные элементы этой структуры дополняли друг друга и взаимодействовали друг с другом.
He wished to know how Mongolia planned to make use of the contribution of the National Human Rights Commission to improve its fulfilment of its obligations under international human rights instruments. Он хотел бы знать, каким образом Монголия рассчитывает использовать вклад Национальной комиссии по правам человека, чтобы лучше выполнять свои обязанности в отношении международных договоров по правам человека.
(b) Steps will be taken to ensure that officials from the courts and from the Office of the Attorney-General can obtain access to those places or regions where their presence may be required for the fulfilment of their legal duties. Ь) сотрудникам судебных органов и прокуратуры будут обеспечены гарантии доступа во все необходимые места и районы, с тем чтобы они могли выполнять свои юридические обязательства.
It is the considered view of the Office of Internal Oversight Services that neither of the facilities rented by the Tribunal provides adequate security or the type of space required for the proper and effective fulfilment of the mandate of the Tribunal. Тщательно взвешенная точка зрения Управления служб внутреннего надзора состоит в том, что никакие помещения, арендуемые Трибуналом, не обеспечивают достаточной безопасности или не являются помещениями, позволяющими надлежащим и эффективным образом выполнять мандат Трибунала.
His Government would look closely at the results of the next session of the Preparatory Commission and would join the Rome Treaty only if it became convinced that the Court would be both effective and fair in the fulfilment of its mandate. Его правительство внимательно проанализирует результаты следующей сессии Подготовительной комиссии и присоединится к Римскому договору только в том случае, если оно убедится, что Суд будет как эффективно, так и справедливо выполнять свой мандат.
The subprogramme will equip missions to enable the effective and efficient fulfilment of their mandates, respond to changing circumstances on the ground or changes in mandate and provide integrated support services to missions as required. Подпрограмма позволит миссиям эффективно и действенно выполнять свои мандаты и реагировать на изменение обстановки на местах или изменения в мандатах и предусматривает оказание миссиям комплексных вспомогательных услуг.
We reiterate our full confidence in and full support for Mr. Blix and Mr. ElBaradei, as well as for their respective teams, and remain convinced that they will continue to act with unflagging rigor and professionalism in the fulfilment of their mandate. Мы еще раз заявляем о нашем полном доверии к гну Бликсу и гну эль-Барадею, а также к находящимся в их подчинении группам инспекторов, и мы по-прежнему убеждены, что они и впредь будут выполнять свой мандат с неослабной энергией и профессионализмом.
We now face this fundamental question: at this critical juncture, how should the Conference on Disarmament act for the most effective fulfilment of its duties? И вот перед нами встает следующий фундаментальный вопрос: ну а как же действовать Конференции по разоружению на этом переломном этапе, чтобы эффективнее всего выполнять свои обязанности?
Many of them quite rightly believe that the expansion of the humanitarian work of the United Nations is a very clear indication that the Organization is failing in the fulfilment of its principal mandate - the maintenance of international peace and security. Многие из них совершенно справедливо полагают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является четким подтверждением того, что наша Организация не в состоянии выполнять свою главную задачу, которая заключается в поддержании международного мира и безопасности.
Regional offices collaborate on the development of employment policy and programmes with other partners in their area (employers, trade unions, local community bodies, professional institutions, providers of employment programmes, etc.) for the joint fulfilment of objectives. Региональные отделения сотрудничают с другими местными партнерами (работодателями, профсоюзами, органами местных общин, профессиональными учреждениями, исполнителями программ по обеспечению занятости и т.д.) в разработке политики и программ в области занятости, что позволяет совместно выполнять поставленные задачи.
Consideration of this issue has focused on three basic economic, social and cultural rights - the rights to health, education and work - whose fulfilment are at the core of the State's obligation to ensure an adequate standard of living. Для анализа этой проблематики был применен подход с точки зрения трех базовых прав, составляющих ядро минимального перечня прав, которые обязано выполнять Государство для достижения надлежащего уровня жизни в экономической, социальной и культурной сфере.
The State party should consider providing the Office of the Ombudsman with the necessary additional financial and human resources, given its new role as National Preventive Mechanism, so as to ensure fulfilment of its current activities and to enable it to carry out its new functions effectively. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о предоставлении Управлению Омбудсмена, с учетом его новой роли в качестве национального превентивного механизма, необходимых дополнительных финансовых и людских ресурсов, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свою текущую деятельность, а также свои новые функции.
The Security Council, in particular, must act in a credible, timely and effective manner in fulfilment of its Charter responsibilities to address the threat to international peace and security. Совет Безопасности, в частности, должен действовать решительно, своевременно и эффективно и выполнять свои обязанности по Уставу для устранения угрозы международному миру и безопасности.
International cooperation was crucial to the realization of internationally agreed development goals and the Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. Международное сотрудничество имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, а Группа 77 и Китая призывает развивающиеся страны своевременно выполнять свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и глобального партнерства в целях развития.
The creation of the "National Integrity Commission" in fulfilment of royal directives to institutionalize combating corruption, to enhance the confidence of Jordanians in the State's ability to deter and eliminate corruption, and to ensure transparency and accountability. была создана Национальная комиссия по профессиональной этике, которая будет выполнять королевские указы, предусматривающие создание структур для борьбы с коррупцией, укрепления веры иорданцев в способность государства предотвращать и пресекать коррупцию, а также для обеспечения транспарентности и подотчетности;
The JMCTR may carry out such other functions as are necessary for the fulfilment of the objectives of this Agreement. ОМКТО может выполнять и другие функции, если это необходимо для достижения целей настоящего Соглашения.
Questions have constantly been raised as to the commitment by the nuclear Powers to the fulfilment of their obligations. Постоянно возникают вопросы в отношении готовности ядерных держав выполнять взятые на себя обязательства.
The Covenant stipulates the adoption of legislative measures in cases where existing legislative enactments contravene the obligations of which fulfilment is undertaken thereunder. Пакт предусматривает принятие законодательных мер в тех случаях, когда действующие законодательные акты противоречат обязательствам, которые государство обязалось выполнять.
States cannot discharge their obligations in a perfect manner if the fulfilment of international obligations remains imperfect. Государства не могут оптимально выполнять свои национальные обязательства в случае ненадлежащего соблюдения международных обязательств.
NHRIs are encouraged to implement the Subcommittee recommendation on the maintenance of close cooperation with civil society in the fulfilment of their mandate. Национальным правозащитным учреждениям рекомендуется выполнять рекомендации Подкомитета о поддержании тесного сотрудничества с организациями гражданского общества в порядке выполнения ими своих мандатов.
The indicators should be a reference tool to facilitate countries' fulfilment of their human rights obligations. Показатели должны выполнять функции справочного инструмента, позволяющего странам более эффективно осуществлять свои обязательства по соблюдению прав человека.
The United States Mission continues to meet its responsibility under that section and is in contact with New York City authorities to ensure fulfilment of those obligations. Представительство Соединенных Штатов продолжает выполнять свою обязанность по этому разделу и поддерживает контакты с властями города Нью-Йорк в целях обеспечения соблюдения этих обязательств.