Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Fulfil - Удовлетворять"

Примеры: Fulfil - Удовлетворять
Emphasizes that all publications of the Department of Public Information, in accordance with existing mandates, should fulfil an identifiable need, should not duplicate other publications of the United Nations system and should be produced in a cost-effective manner; подчеркивает, что все публикации Департамента общественной информации, выпускаемые в соответствии с существующими мандатами, должны удовлетворять поддающиеся определению потребности, не должны дублировать другие публикации системы Организации Объединенных Наций и должны выпускаться эффективным с точки зрения затрат образом;
For authorization of the use of premises, the requesting institution shall also fulfil the requirements contained in the guidelines of the Ministry of Education for the purpose. Стороны, обращающиеся с запросом о таком использовании инфраструктуры учебных заведений, и педагогические советы соответствующих учреждений, принимающие решения по соответствующим запросам, должны удовлетворять критериям на этот счет, установленным Министерством образования .
Mr. Özsunay, supported by Mr. Lefebvre, said that paragraph 4 should be adopted in its entirety since it contained all the information that lawyers and business people would require to understand the question of how electronic communication could fulfil the written form requirement. Г-н Озсунай при поддержке г-на Лефебвра говорит, что пункт 4 следует принять полностью, поскольку в нем содержится вся информация, которая необходима юристам и предпринимателям, для того чтобы понять, каким образом электронное сообщение может удовлетворять требование в отношении письменной формы.
The Government of the Republic of Slovenia is convinced that, if elected, Dr. Boštjan M. Zupančič would fulfil the requirements for an independent member of high moral character, impartiality and integrity with extensive expertise in criminal law. Правительство Республики Словении убеждено в том, что в случае его избрания др Боштьян М. Зупанчич будет удовлетворять таким требованиям, которые предъявляются к судьям, как высокие моральные качества, беспристрастность, независимость и глубокие знания уголовного права.
Justification: As a general rule, the ADR vehicle braking equipment must fulfil all relevant technical requirements as provided for in ECE Regulation Nº13 and additionally specific requirements which are detailed in the ADR Agreement. Обоснование: Как общее правило, тормозное оборудование транспортных средств ДОПОГ должно удовлетворять всем соответствующим техническим требованиям, предусмотренным в Правилах Nº 13 ЕЭК и, кроме того, особым требованиям, изложенным в Соглашении ДОПОГ.
Applicants for admission must fulfil certain general requirements. They must be between 20 and 25 years of age, mentally and physically healthy, have completed a certain basic education, and must not have been sentenced for an act punishable under the General Criminal Code. Абитуриенты должны удовлетворять некоторым общим требованиям: это должны быть лица в возрасте от 20 до 25 лет; они должны обладать соответствующим интеллектуальным уровнем и быть физически здоровыми, иметь соответствующий уровень образования и не иметь судимостей за деяния, наказуемые в соответствии с Общим уголовным кодексом.
The Constitutional Court, while not part of the judiciary, comprises officials who must fulfil the same requirements as judges of the Supreme Court, the highest judicial organ, which ensures that there will be correct legal analysis in accordance with article 275.2 of the Constitution: Конституционный суд, не будучи компонентом судебной системы, состоит из должностных лиц, которые должны удовлетворять тем же требованиям, что и судьи Верховного суда в качестве главного судебного органа государства, что гарантирует рассмотрение соответствующего права согласно пункту 2 статьи 275 Конституции:
This solution will support various types of collaboration forums and fulfil UNIDO's requirements for the years to come. Такое программное решение будет поддерживать самые разные формы взаимодействия и позволит удовлетворять потребности ЮНИДО в данной области на годы вперед.
For citizens to stand for election, they must fulfil certain conditions in line with universal trends today. Для того чтобы граждане могли принять участие в выборах, они должны удовлетворять целому ряду условий в соответствии с преобладающими сегодня универсальными тенденциями.
This phrase provides that electronic signatures that only fulfil these minimum functions will satisfy the requirement of law for signatures. Эта фраза означает, что электронные подписи, выполняющие лишь данный минимум функций, должны будут удовлетворять требованиям законодательства о подписях.
With this approach, the Organization should be able to deploy a global workforce that can effectively fulfil current and future mandates and meet evolving operational needs while concurrently broadening opportunities for career development. При таком подходе Организация должна быть в состоянии сформировать такой глобальный контингент людских ресурсов, который может эффективно выполнять нынешние и будущие мандаты и удовлетворять меняющиеся рабочие потребности, расширяя в то же время возможности для развития карьеры.
The United Nations, therefore, must understand and meet the needs of all human beings if it is to represent the entire family of Member States, protect their interests and fulfil the legitimate expectations of the largest possible number of individuals. Поэтому Организация Объединенных Наций должна понимать и удовлетворять потребности всех людей для того, чтобы выступать представителем всей семьи государств-членов, обеспечивать защиту их интересов и реализацию законных чаяний, по возможности, самого большого числа людей.
If paragraph 3 (b) of article 9 (and therefore the reliability requirement) is deleted, article 9 will provide that all electronic signatures that fulfil the functions described in paragraph 3 (a) of article 9 will satisfy the requirement of law for signatures. В случае исключения подпункта Ь) пункта З статьи 9 (а значит, и требования о надежности) все электронные подписи, выполняющие функции, указанные в подпункте а) пункта 3 статьи 9, будут удовлетворять требованиям, предусмотренным законодательством о подписях.
5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью.
The chair must fulfil the requirements for a Supreme Court judge, and two of the other members must fulfil the requirements for a district court judge. Председатель должен отвечать требованиям, предъявляемым к судье Верховного суда, а двое других членов Комиссии должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к судьям окружных судов.
Year after year it's being enlarged by new elements, often designed for individual customers needs. We are convinced we will fulfil your needs. Сохранение партнерских отношений ведет к тому, что мы способны опережать требования и удовлетворять запросы наиболее креативных производителей мягкой мебели.