Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Fulfil - Соблюдать"

Примеры: Fulfil - Соблюдать
Finally, we appeal to the parties to respect international law and fulfil their obligations within the framework of the road map. Наконец, мы призываем стороны соблюдать международное право и выполнять их обязательства в рамках «дорожной карты».
Hence, the obligation to progressively fulfil is emphasized rather than obligations to respect and protect the rights. Таким образом, упор скорее делается на постепенное выполнение, чем на обязательства соблюдать и защищать права.
Governments must conscientiously fulfil their international obligations, observe basic humanitarian principles, and safeguard the institution of asylum. Правительства должны добросовестно выполнять свои международные обязательства, соблюдать основополагающие гуманитарные принципы и гарантировать незыблемость института убежища.
State actors persistently fail to respect, protect or fulfil their obligations towards citizens. Государственные органы упорно не желают соблюдать, применять или выполнять свои обязательства по отношению к гражданам.
JS1 also called on the Government to fully respect and fulfil the ILO core labour, migrant workers and governance standards. В СП1 правительству также рекомендуется в полной мере соблюдать и выполнять основные стандарты МОТ, касающиеся условий труда, трудящихся-мигрантов и управления.
Several representatives called on all Parties to honour their financial obligations to the Convention so that it might effectively fulfil its mandate. Ряд представителей призвали все Стороны соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции в целях обеспечения эффективного выполнения мандата Конвенции.
Kuwait, for its part, will fulfil its obligations and comply with all relevant international conventions, treaties and United Nations resolutions. Со своей стороны, Кувейт выполнит свои обязательства и будет соблюдать все соответствующие международные конвенции, договоры и резолюции Организации Объединенных Наций.
The latter stated at the joint press conference that he believed that Barak's Government should "fulfil all its responsibilities and fully comply with the agreement". Последний на совместной пресс-конференции заявил, что правительство Барака должно "выполнить все свои обязанности и соблюдать в полной мере Соглашение".
17A. Objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations. 17A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и соблюдать взятые обязательства.
The State party should respect established timelines so that the Committee could fulfil its duty of ensuring that the Covenant was effectively applied. Государству-участнику следует соблюдать установленные сроки, с тем чтобы Комитет мог выполнять свой долг по обеспечению эффективного осуществления Пакта.
Every state organ is required to observe, respect, protect, promote and fulfil all the rights and fundamental freedoms in the Bill of Rights. Каждый государственный орган должен соблюдать, уважать, защищать, поощрять и реализовывать все права и основные свободы, установленные в Билле о правах.
In 2012, the Chinese Government issued the Opinions on Culture Construction for Chinese Overseas Enterprises, requiring overseas enterprises to obey laws and regulations, strengthen ethical norms, fulfil their social responsibilities, and enhance local integration. В 2012 году правительством Китая была опубликована рекомендация о содействии китайских предприятий, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, культурному строительству, в которой таким предприятиям предлагается соблюдать предусмотренные в местном законодательстве требования соблюдения этических норм, социальной ответственности и осуществления мер по укреплению местной интеграции.
For example, with regard to the manner in which a State should fulfil its duty to prevent the creation of stateless persons, the Commission had opted for a flexible solution which offered States a great variety of means to preserve the above-mentioned principles. Например, что касается способа, с помощью которого государство должно выполнять свои обязательства по предотвращению случаев безгражданства, то Комиссия сделала выбор в пользу гибкого решения, предлагающего государствам большое разнообразие средств, позволяющих соблюдать вышеупомянутые принципы.
The international community must therefore take urgent action and in particular fulfil its commitment to support the economic reform measures introduced by many countries as a means of promoting development. По этой причине международное сообщество должно безотлагательно вмешаться в этот процесс и соблюдать, в первую очередь, обязательства, принятые с целью поддержать экономические реформы, осуществляемые многими странами в интересах развития.
(c) Member States are capable of complying with the provisions of the Convention, and fulfil their relevant reporting obligations, including submission of treaty-mandated data; с) государства-члены будут способны соблюдать положения Конвенции и выполнять свои соответствующие обязательства по представлению отчетности, включая представление предусмотренных договорами данных;
We can build a better world if we observe and fulfil the human rights of all individuals and people everywhere in the world. Мы сможем построить более счастливую жизнь, если будем соблюдать и осуществлять права человека всех людей и народов во всех мире.
Developed countries must fulfil their development assistance pledges, while developing countries needed to honour their commitments to transparency and sound economic policies. Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию помощи в области развития, а развивающиеся страны должны соблюдать свои обязательства в отношении осуществления транспарентной и здравой экономической политики.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
"We also hope to see the international commission responsible for determining the causes of the recent outbreaks of violence fulfil its mission and submit its report as early as possible, while also hoping that the parties will fully comply with its conclusions. Мы надеемся также, что международная комиссия, отвечающая за определение причин недавних взрывов насилия, выполнит свою миссию и представит доклад как можно скорее, надеясь при этом, что стороны будут соблюдать в полной мере ее выводы.
5.79 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement. 5.79 Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня.
Mozambique was doing what it could to eradicate poverty, enhance growth and increase its production capacity, but had not yet reached the stage of development where it could fulfil all its obligations under the Convention. Мозамбик делает все возможное для ликвидации нищеты, повышения показателя своего экономического роста и своего производственного потенциала, однако он еще не достиг той стадии развития, которая позволила бы ему соблюдать все его обязательства, вытекающие из Конвенции.
Article 13. Nationals of the United Mexican States and foreign nationals wishing to enter or leave the country must fulfil the requirements stipulated in this Act and its Regulations and other applicable provisions. Статья 13 - Для въезда в страну и для выезда из страны как граждане страны, так и иностранцы должны выполнять требования, предусмотренные в настоящем законе, соблюдать установленные в нем положения и иные применимые директивные указания.
He noted the progress made in implementing the Work Plan drawn up with IAEA and called on Tehran to comply with Security Council resolutions 1737, 1747 and 1803 and fulfil the IAEA requirements. Он отмечает прогресс в осуществлении Плана действий, составленного с МАГАТЭ, и призывает Тегеран соблюдать резолюции 1737, 1747 и 1803 Совета Безопасности и выполнять требования МАГАТЭ.
States have the primary responsibility to protect, respect and fulfil human rights; but corporations must observe international human rights norms as well as the laws of the countries in which they operate. Государства несут основную ответственность за защиту, уважение и соблюдение прав человека, но корпорации должны соблюдать международные нормы в области прав человека, а также законы стран, в которых они осуществляют свою деятельность.
We call upon States concerned to consistently fulfil their legal obligations and to respect and strengthen the mandate of the International Atomic Energy Agency and to meet their obligations in a transparent, fair and non-discriminatory manner. Мы призываем соответствующие государства последовательно выполнять свои юридические обязательства и соблюдать и укреплять мандат Международного агентства по атомной энергии и выполнять свои обязательства на основе транспарентного, справедливого и недискриминационного подхода.