Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfil - Реализации"

Примеры: Fulfil - Реализации
However, to guarantee the conditions in which citizens may realize their rights and fulfil their responsibilities in respect of other citizens, a record is kept of their place of residence in the country. Вместе с тем, в целях обеспечения необходимых условий для реализации гражданином Кыргызской Республики его прав, а также исполнения им обязанностей перед другими гражданами, существует регистрационный учет граждан Кыргызской Республики по месту жительства в пределах республики.
Drawing on my earlier work, I introduced an analytical framework under which State obligations can be assessed on three levels: the obligation to respect, the obligation to protect, and the obligation to assist and fulfil human rights. Опираясь на результаты уже проделанной мною работы, я разработал рамочные положения, с учетом которых можно оценивать обязательства государств на трех уровнях: обязательство уважать, обязательство защищать и обязательство содействовать реализации и обеспечивать осуществление прав человека.
Irrespective of crises, social protection systems are necessary to effectively fulfil long-standing commitments to reduce poverty and protect, respect and fulfil human rights. Даже если абстрагироваться от кризисов, системы социальной защиты являются необходимыми для эффективного выполнения взятых много лет назад обязательств в отношении сокращения масштабов нищеты и защиты, уважения и реализации прав человека.
Inadequate supply of finance resources for implementation of programs and projects to comply with international conventions and fulfil commitments under inter-state agreements; Недостаточный объем финансовых ресурсов для реализации программных мероприятий и проектов по выполнению международных конвенций и обязательств по межгосударственным соглашениям
Mr. Rastam (Malaysia) said that women played an important role in all spheres of society and that all countries had a responsibility to ensure that women could fulfil their potential in any given field. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что женщины играют важную роль во всех сферах жизни общества и что все страны обязаны содействовать реализации женщинами своего потенциала в любой области.
To create conditions under which the President of the Republic of Kazakhstan can fulfil his constitutional role as guarantor of human and citizen's rights and freedoms in the Republic; создание условий для реализации Президентом Республики Казахстан его конституционного статуса гаранта прав и свобод человека и гражданина в Республике Казахстан;
We continuously encourage you to broaden your horizons and fulfil your potential via a wide and varied range of learning and development opportunities. Мы всегда способствуем расширению горизонтов и реализации потенциала своих сотрудников, предлагая самые разнообразные варианты обучения и развития.
More concerted global action was urgently needed in order to achieve the Millennium Development Goals and fulfil the Johannesburg Plan of Implementation. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации Иоханнесбургского плана выполнения решений безотлагательно требуются более согласованные меры на глобальном уровне.
When it is in the social interest, the union has the duty to expropriate, for the purposes of agrarian reform, rural land that does not fulfil its social function, by means of prior and fair compensation in the form of agrarian debt bonds. Положения Конституции подтверждают требование о реализации социальной функции собственности в том плане, что они разрешают, например, экспроприацию городской и сельской собственности, которая не несет социальной функции.
(b) Ensuring that the Amazighe issue is seen to involve a fundamental right of identity and culture for the whole Algerian people, enabling it to re-establish its links with its past and so fulfil itself more completely; Ь) принять меры к тому, чтобы берберский вопрос рассматривался в плоскости основного права на самобытность и культуру всего алжирского народа, позволяя тому возродить традиции прошлого в целях более полной реализации своего потенциала;
Actually, when the previous Treaty was being implemented, we had a very satisfactory and effective programme of cooperation, and we are grateful to the United States for its help, as we are to the other States that helped us fulfil our obligations. Кстати говоря, по реализации прежнего Договора у нас была очень хорошая, эффективная программа взаимодействия, и мы благодарны Соединенным Штатам Америки за помощь, мы благодарны другим государствам, которые оказывали нам помощь в выполнении наших обязательств.
Progressively realize economic and social rights and fulfil its obligation to dedicate maximum available resources to addressing the basic economic and social needs of its population (Portugal); постепенно создавать условия для реализации экономических и социальных прав и выполнять свое обязательство выделять максимально возможные ресурсы на цели удовлетворения основных экономических и социальных потребностей населения (Португалия);
The evolution of technology and developments in related industries will be in line with the related projects and stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations and extend their full cooperation in attaining the objectives of the Service (Financial Information Operations Service) Технологический прогресс и развитие соответствующих отраслей способствуют реализации проектов, в то время как заинтересованные стороны выполняют свои обязательства и в полной мере сотрудничают со Службой в ее усилиях по достижению поставленных целей (Служба информационного обеспечения финансовых операций)
Under its terms, the three parties will fulfil their respective functions as defined therein with a view to the preparation and implementation of a joint plan for the development and modernization of solidarity units within the Ministry of Social Solidarity; Согласно его положениям, три его стороны будут выполнять свои соответствующие функции, определенные в протоколе, в целях подготовки и реализации совместного плана развития и модернизации подразделений социального обеспечения в системе Министерства социального обеспечения;
(c) Fulfil its reporting obligations deriving from those conventions and cooperate in a spirit of mutual trust with the treaty bodies, disseminate the concluding remarks of the treaty bodies, examine how to implement them and report on the corresponding implementation steps; с) выполнять свои обязательства по представлению отчетности, вытекающей из этих конвенций, и сотрудничать в духе взаимного доверия с договорными органами, распространять заключительные замечания договорных органов, изучать пути их реализации и представлять доклады о соответствующих шагах по осуществлению;
Finally, we cannot sufficiently underscore the critical need for successful conclusion of the Doha trade negotiations, which will go a long way in helping to meet national goals and objectives and thereby fulfil the promises we made to our children. И наконец, мы хотели бы опять привлечь внимание к настоятельной необходимости успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров, что значительно поможет нам в реализации национальных целей и задач и тем самым в выполнении обещаний, которые мы взяли перед детьми.
It could fulfil that mission through dialogue and cooperation, based on respect for diverse historical and cultural backgrounds; and by contributing to efforts put forth by the various - particularly the developing - countries to ensure the exercise of economic, social and cultural rights. Такое сотрудничество окажется полезным, если поддержит усилия всех стран и, в особенности развивающихся, в деле реализации экономических, социальных и культурных прав.
He believed that there was an urgent need for the Japanese Government to reconsider both its internal legislation and its practical procedures so that it could fulfil its obligations under article 2 of the Covenant to give effect to the rights recognized in the Covenant. По его мнению, японское правительство должно безотлагательно пересмотреть как свое внутреннее законодательство, так и свои практические процедуры и добиться выполнения его обязательств по статье 2 Пакта, заключающихся в обеспечении реализации признаваемых Пактом прав.
a The Department of Public Information would fulfil strategic communications aspects and the Department of Peacekeeping Operations would fulfil operational/implementation aspects. а Департамент общественной информации будет заниматься аспектами стратегий распространения информации, а Департамент операций по поддержанию мира - оперативными аспектами и аспектами реализации.
fulfil the aspirations of both peoples to a stable and safe environment, something to which my country is committed. Оно должно продемонстрировать политическую волю для реализации чаяний обоих народов в отношении создания стабильной и безопасной обстановки, чему привержена моя страна.