Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Fulfil - Реализации"

Примеры: Fulfil - Реализации
Policy integration should not be seen as an end in itself, but it should be recognized as a way of achieving practical outcomes that simultaneously fulfil the goals of more than one sector. Интеграцию не следует воспринимать как цель в себе, а нужно признавать в качестве одного из способов достижения практических результатов при одновременной реализации целей более чем в одном секторе.
Armed groups must therefore, at the minimum, respect human rights, including the right to health, and may assume further obligations to protect or fulfil human rights. Таким образом, вооруженные группы должны по меньшей мере соблюдать права человека, включая право на здоровье, и могут брать на себя и другие обязательства по защите или реализации прав человека.
Putting an end to such inconsistencies would improve the Committee's practice, better implement the law, properly fulfil the object and purpose of the Covenant and give better guidance to States in providing due reparation in cases in which they are found to be internationally responsible. Отказ от подобной непоследовательности способствовал бы совершенствованию практики Комитета, более действенному осуществлению норм права, надлежащей реализации предмета и цели Пакта и формулированию более четких указаний для государств о предоставлении должного возмещения в тех случаях, когда устанавливается их международная ответственность.
Ms. Lau (Canada) said that her Government supported the Declaration on the Right to Development but was concerned by the notion of a legally binding instrument and felt that the international community should focus on helping individuals fulfil their development potential. Г-жа Лау (Канада) говорит, что ее правительство поддерживает Декларацию о праве на развитие, но обеспокоена идеей разработки юридически обязательного документа и считает, что международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на содействии реализации людьми своего потенциала в области развития.
The Association adds that "States must comply - pursuant to customary and, where applicable, conventional international law - with the obligation to recognize, respect, safeguard, promote and fulfil the rights of indigenous peoples to their traditional lands, territories and resources". Ассоциация также добавила, что «государства обязаны - в соответствии с нормами обычного и, в соответствующих случаях, обычного международного права - выполнять требование о признании, уважении, защите, поощрении и реализации прав коренных народов на их исконные земли, территории и ресурсы».
Rainforest Foundation of the United Kingdom works to support indigenous peoples and traditional populations of the world's rainforest in their efforts to protect their environment and fulfil their rights to land, life and livelihood. Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов оказывает поддержку коренным народам и исторически сложившимся группам населения, которые проживают в районах тропических лесов по всему миру, в их усилиях по охране окружающей их среды и реализации их прав на землю, жизнь и источники средств существования.
Statutory measures have been taken which fulfil the right of people with disabilities to support and solidarity as a part of accepted and universal civil rights, as a precondition for the goal of enabling persons with a disability to live a self-determined life. Были приняты законодательные меры для реализации права инвалидов на получение поддержки и на сочувствие в качестве одного из общепринятых и универсальных гражданских прав, в качестве предпосылки достижения поставленной цели дать возможность инвалидам вести независимый образ жизни.
The programme of support for the promotion and protection of the rights of the child will provide the Government of El Salvador with the necessary advisory services so that it can fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. Программа оказания содействия в деле отстаивания и защиты прав ребенка включает предоставление правительству Сальвадора консультативных услуг, которые необходимы для реализации его обязательств по Конвенции о правах ребенка.
A Government can deliberately fail to perform its duties in the hope or expectation that a company will yield to social pressures to promote or fulfil certain rights, demonstrating why State duties and corporate responsibilities must be defined independently of one another. Соответственно оно само является объектом влияния: правительство может сознательно не выполнять свои обязанности, надеясь или ожидая, что какая-либо компания использует рычаги социального давления для расширения или реализации некоторых прав, что вновь показывает, почему обязанности государства и ответственность корпораций должны определяться независимо друг от друга.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
It can give the United Nations a leading role in defining the twenty-first century as one that can fulfil its potential to meet the needs and aspirations of all the people. Она может сделать Организацию Объединенных Наций подлинным лидером в деятельности, направленной на то, чтобы сделать двадцать первый век веком реализации потребностей и чаяний всех людей на нашей планете.
They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes. Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы.
My delegation, like the United Kingdom delegation, is strongly committed to the purposes of this Conference and also to the "Principles and objectives" and the programme established therein, and I would do everything in order fulfil this commitment. Моя делегация, как и делегация Соединенного Королевства, твердо привержена целям данной Конференции, а также "Принципам и целям" и намеченной там программе, и я сделаю все возможное для реализации этой приверженности.
In pursuing these ideas, Russia will strongly and consistently comply with and fulfil its obligations in the field of nuclear disarmament. Мы полагаем, что в реализации этих соображений Россия будет твердо и последовательно придерживаться и будет выполнять свои обязательства в деле ядерного разоружения.
Indeed, only through our continued and collective efforts to implement those pillars will the Strategy fulfil its role as a relevant living document. Более того, лишь в контексте постоянных и коллективных усилий по реализации этих компонентов Стратегия сыграет отведенную ей роль актуального и «живого» документа.
Such cooperation will strengthen civil society initiatives and ensure that proposed reform measures fulfil the rights of minorities and do not harm minorities. Такое сотрудничество способствует укреплению инициатив гражданского общества и позволяет гарантировать, что при реализации связанных с предлагаемой реформой мер обеспечивается соблюдение прав меньшинств и не ущемляются их интересы.
They should also focus on means to implement the proposals, and fulfil all commitments. Они должны также акцентировать внимание на средствах для реализации предложений и выполнять все принятые обязательства.
The Strategy aims to equip young people aged 5 - 25 with entrepreneurial skills and attitudes to raise aspirations so they can fulfil their potential. Цель стратегии заключается в том, чтобы привить молодым людям в возрасте 5-25 лет предпринимательские навыки и поведенческие установки, подпитывающие их стремление к полной реализации своего потенциала.
It's very good we keep up with the UEFA schedules, and we fulfil the obligations undertaken, implementation of which had been seriously threatened before. «Очень хорошо, что вошли в графики УЕФА, и теперь выполняем взятые обязательства, по реализации которых ранее были серьёзные опасения.
Working in close cooperation with the IPU and giving it intergovernmental status can fulfil the vision of a global democracy that the United Nations has always espoused and nurtured. Тесное сотрудничество с МС и предоставление ему статуса межправительственного органа может содействовать реализации концепции всеобщей демократии, неизменно проповедуемой и вынашиваемой Организацией Объединенных Наций.
The international community must fulfil its commitments with regard to ensuring predictable development assistance, concessional financing, and debt relief and support for nationally owned development strategies. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по обеспечению предсказуемого характера помощи на цели развития, льготному финансированию и облегчению бремени задолженности, а также по оказанию поддержки реализации национальных стратегий развития.
The full use of TRIPS flexibilities can help countries meet their obligations to protect, promote and fulfil the right to health by improving access to affordable medicines. Полномасштабное использование гибких возможностей Соглашения по ТАПИС должно помочь странам в реализации их обязательств по охране, поощрению и соблюдению права на здоровье за счет улучшения доступа к приемлемым по стоимости лекарствам.
It is the hope of all of us that the draft political declaration to be adopted this evening will fulfil those aspirations. Мы все надеемся на то, что проект политической декларации, которая должна быть принята сегодня вечером, будет способствовать реализации этих чаяний.
Many United Nations funds and programmes, for example, UNDP, UNFPA, UNICEF and UNHCR, rely on working with implementing partners to execute projects and fulfil their mandates. Многие фонды и программы Организации Объединенных Наций, например ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и УВКБ, зависят от партнеров-исполнителей в своей работе по реализации проектов и выполнении своих мандатов.
The purpose of development compacts is to assure developing countries that if they fulfil their obligations, their programmes for realizing the right to development will not be disrupted for lack of resources. Договоры о развитии призваны дать развивающимся странам гарантии того, что если они будут выполнять свои обязательства, то осуществление их программ реализации права на развитие не будет сорвано из-за отсутствия необходимых ресурсов.