Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfil - Осуществления"

Примеры: Fulfil - Осуществления
Gender factors thus need to be fully integrated at all three levels of States' duties in relation to economic and social rights - the duties to respect, protect, and promote and fulfil. Таким образом, гендерные факторы необходимо в полной мере учитывать на всех трех уровнях ответственности государств в отношении соблюдения экономических и социальных прав: ответственности в отношении уважения, защиты и поощрения и осуществления этих прав.
A redeployment of troops across the country was carried out to better fulfil the mandated links to disarmament, demobilization and reintegration, and disarmament and dismantling of militias processes, and to restore State administration throughout the country. Передислокация контингентов по всей стране проводилась в целях более эффективного осуществления предусмотренных в мандате процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополчения и восстановления государственной власти на всей территории страны.
Strengthening further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it fulfil the role ascribed to it in the Charter of the United Nations as contained in the United Nations Millennium Declaration (all subprogrammes) 2008/2 Ход осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
In addition, it is important to consider the minimum standards which are to be met for the State to have the appropriate legal regime to ensure and fulfil Convention rights regarding the equal enjoyment of all human rights by all without any discrimination on the basis of race. Кроме того, важно учитывать минимальные стандарты, соблюдение которых необходимо для того, чтобы в государстве был установлен соответствующий правовой режим для обеспечения и выполнения предусмотренных в Конвенции прав относительно осуществления на равной основе всех прав человека всеми лицами без какой-либо дискриминации по признаку расы.
Decides to extend the mandate of the open-ended intergovernmental working group for a further period of two years in order for it to undertake and fulfil the mandate as outlined in paragraph 77 of its report; постановляет продлить мандат межправительственной рабочей группы открытого состава еще на два года в целях начала осуществления и выполнения мандата, определенного в пункте 77 его доклада;
We must fulfil our common commitment to the global partnership for development with all stakeholders and implement all the Millennium Development Goals and other jointly agreed development targets in the time agreed on by Member States. Вместе со всеми участниками мы должны выполнить свою общую обязанность перед глобальным партнерством в интересах развития и добиться своевременного осуществления всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других совместно принятых целей в области развития.
The secretariat will play the role of a facilitator and clearing-house in providing information to partners, in order to more effectively fulfil its mandate in providing capacity-building and assistance to Parties, for the communication of information and review of implementation of the Convention. Секретариат будет выступать в роли координатора и распространителя информации среди партнеров в целях более эффективного выполнения порученного ему мандата в области наращивания потенциала и оказания помощи Сторонам в их деятельности по передаче информации и обзоре осуществления Конвенции.
The Republic of Korea will fulfil its responsibility to promote internationalization of its activities in science and technology and enhance its role to develop international science and technology by way of international cooperation with international organizations such as EU, UNDP and OECD. Республика Корея будет выполнять свои обязанности по содействию интернационализации своей научно-технической деятельности и повышению своей роли в международном развитии науки и техники посредством осуществления международного сотрудничества с международными организациями, такими, как ЕС, ПРООН и ОЭСР.
All Parties shall fulfil their obligations under international human rights and international humanitarian law and ensure a conducive environment for the effective exercise of civil and political rights as well as the full and equal enjoyment of economic, social and cultural rights. Все стороны выполняют свои обязательства по международному праву в области прав человека и международному гуманитарному праву и обеспечивают благоприятные условия для реального осуществления гражданских и политических прав, а также полного и равного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ.
Stresses the importance of the full and unconditional implementation of the Arusha Agreement, and demands that all parties fulfil their obligations under this agreement, in order to allow the electoral process, in particular the legislative elections, to take place before 31 October 2004; подчеркивает важность полного и безусловного осуществления Арушского соглашения и требует, чтобы все стороны выполнили свои обязательства по этому соглашению, с тем чтобы избирательный процесс, и в частности выборы в законодательные органы, мог быть завершен до 31 октября 2004 года;
(a) Take steps to ensure that parents and families understand and fulfil their obligations towards children and give consideration to means of providing families with additional support, including through the implementation of the 1997 government memorandum on the family; а) принять меры для того, чтобы родители и семьи понимали и выполняли свои обязанности по отношению к детям, и рассмотреть вопрос о выделении средств для оказания дополнительной помощи семьям, в том числе посредством осуществления правительственного меморандума о семье 1997 года;
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы;
She argued that the Working Group should look into ways to remove obstacles and fulfil the rights of victims of business-related abuse. Выступающая подчеркнула, что Рабочей группе следует изучить вопрос о путях устранения препятствий и добиться осуществления прав жертв нарушений, связанных с предпринимательской деятельностью.
Experiences from Nepal demonstrate a successful strategy for changing the attitudes of forestry professionals while simultaneously creating conditions under which poor rural women can gain respect and fulfil forest-related needs. Опыт Непала является примером успешного осуществления стратегии, нацеленной на изменение взглядов специалистов по вопросам лесного хозяйства и одновременно создание условий, при которых малоимущие женщины в сельских районах могут завоевать уважение и удовлетворить свои потребности в продукции лесного хозяйства.
Although the document approved did not completely fulfil our expectations, it contains a whole range of measures that need to be implemented as early as possible, both at national and regional levels and on a global scale. Хотя одобренный документ не в полной мере отвечает нашим ожиданиям, он содержит широкий круг мер, которые требуют скорейшего осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях, а также в глобальных масштабах.
We feel that the letters that the Commission sent to the Member States do fulfil the requirement of clear instructions for implementing Article 7 of the Convention with respect to the adoption of NREAPs. По нашему мнению, направление Комиссией писем в адрес государств-членов обеспечивает выполнение требования относительно дачи четких указаний для осуществления статьи 7 Конвенции в связи с принятием НПДВЭ.
Judges and people's assessors are guaranteed conditions such that they may exercise their rights and fulfil their responsibilities effectively and without hindrance. Судьям и народным заседателям обеспечиваются условия для беспрепятственного и эффективного осуществления их прав и обязанностей.
To that end, we must reinforce the norms and fulfil the Conventions we have built against them. Canada is pleased to co-sponsor, together with Poland, a draft resolution reaffirming the importance of the Chemical Weapons Convention and of achieving its universality and its full implementation. Вместе с Польшей Канада с удовлетворением выступает соавтором проекта резолюции, вновь подтверждающего важность Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении, а также её универсализации и её полного осуществления.
In studying those treaties, the main criterion is to establish that they would be effectively implemented in line with the sharia principle concerning the fulfilment of contracts: "Believers, fulfil your undertakings." В ходе изучения этих договоров основным критерием является определение возможности их эффективного осуществления в соответствии с принципом шариата, касающимся исполнения договоров: О те, которые уверовали!
The Secretary-General's proposals in "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" offer an encouraging platform from which the United Nations can seek to launch its efforts to meet the challenges of the future and fulfil the highest aspirations of its membership. Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в "Повестке дня для мира" и "Повестке дня для развития", дают вдохновляющую основу для осуществления Организацией Объединенных Наций усилий по решению проблем будущего и по воплощению высоких чаяний государств-членов.