Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Fulfil - Осуществления"

Примеры: Fulfil - Осуществления
As stated above (para. 30), the principle of free, prior and informed consent does not fulfil its role as protective of and instrumental to indigenous peoples' rights unless consent, when it is given, is given on just and equitable terms. Как указано выше (пункт 30), принцип свободного, предварительного и осознанного согласия не выполняет своей защитной роли и не служит средством осуществления прав коренных народов, если выраженное согласие не основывается на справедливых и равных условиях.
The entry into force of the Convention also provides an opportunity for the establishment of a new list of observers, in particular, for the purposes of rules 6 and 7, in order for the secretariat to properly fulfil its obligations under rule 8. Вступление в силу Конвенции позволяет также составить новый список наблюдателей, в частности, для целей осуществления правил 6 и 7 правил процедуры, с целью обеспечения надлежащего выполнения секретариатом обязательств, предусмотренных в правиле 8.
The Declaration simultaneously acknowledges the economic implications of indigenous self-government or autonomy, affirming indigenous peoples' rights to State financial and technical assistance and international cooperation in order to exercise their rights and fulfil their responsibilities in this regard. Декларация одновременно признает экономические последствия самоуправления или автономии коренных народов, провозглашая при этом права коренных народов на получение финансовой и технической помощи государства и международное сотрудничество в целях осуществления их прав и выполнения их обязанностей в этой области.
The United States looks forward to working with all nations to achieve the full implementation of 1540, and stands ready to provide assistance, where possible, in helping States fulfil their obligations. Соединенные Штаты рассчитывают работать со всеми странами, чтобы добиться полного осуществления резолюции 1540, и готовы предоставлять, где возможно, содействие, чтобы помочь государствам выполнять свои обязательства.
The report is very important and courageous in its attempt to discuss comprehensively and in a broader context how the United Nations can fulfil its key function of helping maintain peace and security. Этот доклад имеет крайне важное значение, в нем предпринимаются смелые попытки всесторонне и в более широком контексте рассмотреть способы осуществления Организацией Объединенных Наций ее основной функции по поддержанию мира и безопасности.
The College further welcomed the Chairman's report on his recent visit to Baghdad and his thoughts on the various ways in which the Commission would fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. Коллегия далее приветствовала доклад Председателя о его недавней поездке в Багдад и его мнения в отношении различных путей осуществления Комиссией мандата, который был возложен на нее Советом Безопасности.
These standards are part and parcel of the human rights framework to be applied in the remedial measures required to respect, protect, promote and fulfil all human rights. Эти нормы составляют неотъемлемую часть системы прав человека, которые должны применяться в рамках осуществления средств судебной защиты, необходимых для обеспечения уважения, защиты, поощрения и осуществления всех прав человека.
(b) Greater national capacities and enhanced regional cooperation to follow up and fulfil the agreements and goals set forth in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Ь) Расширение возможностей стран и укрепление регионального сотрудничества в целях осуществления последующей деятельности в связи с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию и осуществления соглашений и достижения целей, предусмотренных в ней.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
Determining how best to protect, promote and fulfil women's rights to non-discrimination, equality and freedom from violence is fundamentally a question of law - with affirmative State obligations associated with preventing and eliminating gender-based violence, whether public or private. Определение наиболее оптимальных путей защиты, поощрения и осуществления прав женщин на недискриминацию, равенство и свободу от насилия по сути являются вопросом права, предусматривающим позитивные обязательства государства в сочетании с мерами по предупреждению и устранению гендерного насилия как в общественной, так и в частной сфере.
Furthermore, the Human Rights Council should not act as a preparatory committee for the Durban review conference, but instead should fulfil its mandate by addressing emerging human rights situations in the world. Кроме того, Совет по правам человека не должен действовать как подготовительный комитет по проведению конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации, а выполнять свой мандат, разрешая возникающие повсюду в мире ситуации с правами человека.
In regard to the question of Western Sahara, the Special Committee decided, in accordance with past practice and in order to discharge its responsibilities and fulfil its mandate, to dispatch a mission to the Territory during the holding of the referendum. По вопросу о Западной Сахаре Специальный комитет постановил в соответствии с прошлой практикой и в целях осуществления своих обязанностей и выполнения своего мандата направить миссию в эту территорию во время проведения референдума.
He made specific reference to territorial autonomy and personal autonomy, the latter including full respect of the rights of minorities, and explained that any autonomy regime should fulfil two essential criteria, namely, political participation and limits on the exercise of power to avoid abuse. Он особо упомянул территориальную автономию и личную самостоятельность - последняя включает полное соблюдение прав меньшинств - и пояснил, что при любом режиме автономии должны соблюдаться два основных критерия: участие в политической жизни и пределы осуществления властных полномочий во избежание злоупотреблений.
Towards the goal of maximizing the rights and interests of children and realizing the 1991-2000 national action programme for children, the Government has made efforts to help parents fulfil their family and social obligations. Для реализации цели максимального обеспечения прав и интересов детей, осуществления национальной программы действий в интересах детей на период 1991-2000 годов правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы помочь родителям выполнить свой родительский и общественный долг.
The international community should fulfil its pledges and give special attention to the needs of the least developed countries and the countries of Africa. In their turn the latter countries should allocate sufficient funds to implement the Programme of Action and their national population activities. Международное сообщество должно уважать свои обязательства и уделять особое внимание нуждам наименее развитых стран и стран Африки; что касается последних, то они должны выделить бюджетные ассигнования, достаточные для осуществления Программы действий и мероприятий в области народонаселения.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
Mr. de GOUTTES asked whether any legislation was being considered for the purpose of implementing article 4 of the Convention, since section 3 of the Sedition Act did not fulfil the requirements of that article. Г-н де ГУТТ спрашивает, рассматривается ли вопрос о принятии какого-либо законодательства для целей осуществления статьи 4 Конвенции, поскольку раздел 3 Закона о подстрекательстве не отвечает требованиям этой статьи.
Under such guarantees as the right to access to the courts, and by the exercise of the above-mentioned rights, the courts fulfil a role in ensuring the protection of fundamental human rights. При наличии таких гарантий, как право обращения в суд, суды, действуя в порядке осуществления вышеупомянутых прав, играют определенную роль в обеспечении защиты основных прав человека.
He examined the framework for the implementation of this right at the national and the international levels, based on four levels of obligations: to respect, protect, facilitate and fulfil the right to food. Он рассмотрел рамки осуществления этого права на национальном и международном уровнях, исходя из четырех уровней обязательств: уважать, защищать, способствовать и осуществлять право на питание.
Human rights defenders fulfil a fundamental role in the protection and realization of human rights and in attaining the goals of the United Nations, whether in the context of poverty alleviation, humanitarian assistance, development or other domains. Правозащитники играют очень важную роль в деле защиты и осуществления прав человека и достижения целей Организации Объединенных Наций, будь то в области борьбы с бедностью, оказания гуманитарной помощи, развития или в других областях.
Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations поощрять группы государств, сталкивающихся с одинаковыми проблемами в деле представления докладов или осуществления резолюций на национальном уровне, к объединению усилий, что позволит каждому из них представлять национальные доклады и выполнять свои обязанности
However, three working weeks per year will not be sufficient for the Subcommittee to efficiently fulfil its mandate now that there are 50 States parties and given that the membership of the Subcommittee will expand to 25 in February 2011. Однако теперь, когда количество государств-участников достигло 50, и с учетом того, что число членов Подкомитета вырастет в феврале 2011 года до 25, трех недель будет недостаточно для эффективного осуществления им своего мандата.
By fostering a culture of continuous improvement, she noted, UNICEF has worked to strengthen its results-based focus in order to achieve the Goals and fulfil the rights of children in line with the Convention on the Rights of the Child. Она отметила, что, развивая культуру постоянного совершенствования, ЮНИСЕФ стремится укреплять свою нацеленность на результаты, чтобы достичь цели в области развития и добиться осуществления прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Questions remain as to the minimum conditions that these approaches should fulfil to ensure security of tenure, what type of institutional arrangements are required for implementation, and whether such approaches can be replicated in diverse contexts and at scale. Нерешенными остаются вопросы относительно минимальных условий, которым должны соответствовать указанные подходы для обеспечения правовой защищенности проживания, видов институциональных мероприятий, необходимых для их осуществления, и того, могут ли одни и те же подходы применяться в различных контекстах и масштабах.
Kuwait had joined the Human Rights Council in 2011 and was committed to consolidating the bonds of cooperation among Member States in order to realize human rights and fulfil their desired goals. Кувейт вступил в Совет по правам человека в 2011 году и придерживается твердой позиции укрепления сотрудничества между государствами-членами в целях осуществления прав человека и выполнения его заявленных целей.