The financial hardships experienced by these countries in maintaining their troops in ECOMOG have added to their frustration. |
Это недовольство усиливается в связи с финансовыми трудностями, которые испытывают эти страны в деле обеспечения участия своих контингентов в ЭКОМОГ. |
She privately expressed a sense of frustration and concern over the decision. |
В частном порядке она выразила свое недовольство и обеспокоенность по поводу этого решения. |
Impunity gives rise to frustration and anguish, which eventually may result in renewed cycles of violence. |
Безнаказанность порождает разочарование и недовольство, которые в конечном счете могут привести к новым проявлениям насилия. |
Many participants expressed their extreme frustration concerning the level of both substantive and administrative support they were receiving from the Office. |
Многие участники высказали глубокое недовольство уровнем основной и административной поддержки, которую оказывает Управление. |
The joint impact of all these factors has created breeding grounds for frustration and despair, which inevitably generate hatred, grudges and violence. |
Совокупное воздействие всех этих факторов создало благодатную почву для разочарования и отчаяния, которые, в свою очередь, порождают ненависть, недовольство и насилие. |
But the greatest obstacle is the defects in the Haitian justice system, which cause frustration in the Inspector-General's Office. |
Однако самым крупным препятствием является неудовлетворительная работа гаитянской судебной системы, что вызывает недовольство у сотрудников ГИГНП. |
This exacerbates the feelings of frustration of children, who have demonstrated their discontent on several occasions. |
Это усугубляет у детей чувство отчаяния, и несколько раз дети открыто демонстрировали свое недовольство. |
Public anger with both the General National Congress and the Government has given rise to widespread frustration with the political process as a whole. |
Недовольство общественности деятельностью как Всеобщего национального конгресса, так и правительства вызвало среди широких слоев населения чувство разочарования политическим процессом в целом. |
The leaders stressed their frustration and impatience at the inability of the Liberian parties to reach the agreements necessary to install the Council of State. |
Эти руководители подчеркнули свое разочарование и недовольство в связи с неспособностью либерийских сторон достичь соглашения, что является необходимым условием формирования Государственного совета. |
The representatives of the Tribunal expressed considerable frustration over the time it has taken to delegate to the Tribunal the full authority to manage the payroll functions. |
Представители Трибунала выразили серьезное недовольство задержкой с делегированием Трибуналу всех полномочий на выполнение функций начисления заработной платы. |
As the representative of Sierra Leone had rightly observed, post-war youth unemployment was breeding resentment and frustration, and posed a serious challenge to peace and security. |
Как правильно заметил представитель Сьерра-Леоне, безработица среди молодежи в послевоенный период порождает недовольство и разочарование и является серьезным вызовом миру и безопасности. |
That situation was aggravated by micromanagement of projects, which added to delays and frustration among beneficiaries who were interested only in the results of the project. |
Эта ситуация усугубляется микроуправлением проектами, что удлиняет задержки и усиливает недовольство среди бенефициариев, которых интересуют только результаты проекта. |
The lack of employment opportunities and public services, exacerbated by rapid population growth, are a source of growing frustration, as are ongoing socio-economic disparities. |
Отсутствие возможностей трудоустройства и государственных услуг, усугубляемое быстрым приростом населения, а также сохраняющееся социально-экономическое неравенство вызывают значительное недовольство среди населения. |
It has therefore also been a point of long-standing frustration that vessels of major fishing nations continue to fish illegally in Pacific waters. |
Поэтому у нас также давно вызывает недовольство то, что суда крупных рыбопромысловых государств продолжают незаконный лов рыбы в водах Тихого океана. |
Early in February demonstrations broke out in several major cities in the country over citizens' frustration with the socio-economic situation, corruption and elected politicians in general. |
В начале февраля в нескольких крупных городах страны прошли демонстрации, в ходе которых граждане выразили недовольство социально-экономическим положением, коррупцией и в целом политиками на выборных должностях. |
During her visits to countries, she had noted a growing sense of frustration and resentment amongst people who were trying to respect the rules of a society that continued to exclude them, particularly in terms of access to employment. |
В ходе поездок по странам Независимый эксперт констатировала растущее разочарование и недовольство соответствующих лиц, поскольку они стараются соблюдать нормы жизни общества, которое продолжает их отторгать, в частности в сфере доступа к занятости. |
Pressure to relocate or return, together with overcrowding, poor conditions during the rainy season, and security threats, has added to resentment, anger and frustration in many of the large camps and concentrations of internally displaced persons. |
Давление с целью побудить к переселению или возвращению вместе с переполненностью лагерей, плохими условиями в сезон дождей и угрозами в плане безопасности усилили недовольство, гнев и разочарование во многих крупных лагерях и местах сосредоточения перемещенных внутри страны лиц. |
During his visits to United Nations peacekeeping missions, he had been struck by the professionalism of many peacekeepers but had noted some frustration at the lack of support and resources. |
В ходе своих посещений миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира он был впечатлен профессионализмом многих миротворцев, но от его внимания не ускользнуло недовольство отсутствием должной поддержки и ресурсов. |
The causes of violence include frustration, anger, prejudice and grievances, mental illness, drug misuse and abuse, homelessness, disturbed home environments, and unstable social structures and economic structures, such as inequitable distribution of resources. |
К причинам насилия относятся безвыходное положение, злоба, предрассудки и недовольство, психические заболевания, неправомерное использование наркотиков и злоупотребление ими, бездомность, ненормальные условия в семье и нестабильные социальные и экономические структуры, не обеспечивающие справедливое распределение ресурсов. |
Its frustration at not receiving the peace dividend immediately was understandable, because the State's lack of capacity was aggravated by the dramatic drop in external support once the peacekeepers had left. |
Недовольство в связи с тем, что мирные дивиденды нельзя получить сразу, вполне объяснимо, так как отсутствие потенциала усугубляется резким сокращением внешней поддержки после ухода миротворческих сил. |
Representatives of the community expressed frustration and discontent at their poor living conditions, the degree of violence affecting the community and the lack of assistance provided by the authorities. |
Представители общины выразили разочарование и недовольство в связи с плохими условиями жизни, степенью насилия, которому подвергается община, и отсутствием помощи со стороны властей. |
Indeed, through respect for civil liberties and the promotion of equal opportunity and social cohesion, we can help to remove some of the root causes of terrorism: resentment and frustration fuelled by poverty and marginalization. |
Действительно, на основе уважения гражданских свобод и содействия равным возможностям и единству общества, мы можем помочь ликвидировать некоторые из коренных причин терроризма: недовольство и разочарование, подпитываемые бедностью и отчуждением. |
Many rapporteurs expressed their frustration that, even when they had complied with the deadlines established, reports were not issued in time for discussion at the Commission. |
Многие докладчики высказали недовольство тем, что подготовленные ими в указанные сроки доклады не всегда вовремя поступали на обсуждение в Комиссию. |
The fact that many of the human rights violations committed during the Panchayat era have gone unpunished has further added to the frustration and disillusionment among the public over the slow pace of reform. |
Тот факт, что в эпоху панчаята многие нарушения прав человека совершались безнаказанно, еще больше усиливает разочарование и недовольство общественности медленными темпами проведения реформ. |
More educated people become keenly aware of their rights and, when the mechanisms to achieve a certain political goal, including gender equality, are absent, frustration builds to socially undesirable levels. |
Получая образование, люди больше узнают о своих правах, и отсутствие механизмов, обеспечивающих достижение определенных политических целей, в том числе гендерного равенства, может усилить недовольство настолько, что оно окажется социально неприемлемым. |