| Ripe fruit relies on green fruit. | Спелый фрукт уповает на зеленый плод. |
| Size of the fruit, when fully developed: small, medium or large-sized fruit | размером плода, когда он полностью развился: плод малого, среднего или крупного размера; |
| If the fruit is left on the tree after reaching maturity, it will go into the ripening phase resulting in tree-ripened fruit. | Если плод остается на дереве после достижения зрелости, он переходит в фазу вызревания, характерную для вызревшего на дереве плода. |
| In the midst of the street was the tree of life, which bears 12 manner of fruit and yielded her fruit every month. | В середине дороги было дерево жизни которое давало двенадцать урожаев и производила плод каждый месяц. |
| The Windowpane series consists of four fruit beers. | Сборный плод состоит из четырёх крылаток. |
| Because it - it's f-f-forbidden fruit. | Потому что это... запретный плод. |
| You're offering me forbidden fruit now. | Вы сейчас предлагаете попробовать запретный плод. |
| You are chewing life like a red fruit that is torn from a tree, laughing... | Ты грызешь жизнь как ярко-красный плод Который со смехом срывают. |
| My friend doesn't know ripe fruit when he sees it. | Мой друг не распознает спелый плод, когда увидит его. |
| Overripe fruit (exceedingly translucent flesh) - not allowed | Перезрелый плод (чрезмерная прозрачность мякоти) - не допускается. |
| No matter how good that fruit looks. | каким бы вкусным ни казался этот плод. |
| This is the fruit of your loins! | Про плод твоих чресл? - Да. |
| Squirrels rip the fruit apart, spreading the seeds and the sap on the ground. | Белки разрывают плод на части, роняют семена и проливают сок на землю. |
| There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
| Are you ready to take a bite out of that forbidden fruit? | Вы готовы вкусить извечный запретный плод? |
| I'm going to run out and get one for you right now, daughter, love of my life, fruit of my loins. | Ну конечно, я сейчас же побегу и куплю тебе телефон, дочка, звезда очей моих, плод чрева моего. |
| Bessarabia, you're the fruit of my longing, And the tears my people have wept. | Бессарабия, плод моего желания и слёзы, которые стирал мой народ. |
| What if it's magic fruit? | А что, если это волшебный плод? |
| I've been thinking a lot ever since I ate that fruit. | Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод. |
| I can't blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong. | Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость. |
| The seed to the fower, the fower to the fruit, the fruit to the belly. | Семечко вырастает в цветок, цветок вырастает в плод, а плод попадает в живот. |
| Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit. | Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод. |
| "fruit of thy womb". | "Благословен плод чрева твоего!" |
| In the eyes of the family, only the fruit I bore mattered. | В глазах семьи лишь плод, который я несла под сердцем, имел значение. |
| The fruit is acceptable if the longitudinal axis starting at the stem end cuts it into two parts, one of which constitutes 1/3 or more and the other 2/3 or less of the fruit. | Плод допускается, если продольная ось, которая берет начало на оконечности стебля, делит ананас на две половины, одна из которых составляет 1/3 или более плода, а вторая - 2/3 или менее плода. |