| Some prowler may have frightened her. | Должно быть, какой-то бродяга её напугал. |
| She won't say, Sigurd had frightened her. | Она не скажет, Сигурд напугал её. |
| I am sorry he frightened you, but he'll be well looked after. | Мне жаль, что он напугал Вас но о нем будут хорошо заботиться. |
| Yesterday evening, your cousin... he frightened me. | Вчера вечером твой брат напугал меня. |
| You just frightened me, that's all. | Ты просто напугал меня, вот и всё. |
| Heather, you called us here because somebody frightened you. | Хизер, вы вызвали нас, потому что кто-то вас напугал. |
| I tried to speak to you in the forest yesterday but I frightened you. | Я пытался поговорить с тобой вчера в лесу, но я напугал тебя. |
| It got much too close, and it frightened the whale. | Он подошёл совсем близко и напугал кита. |
| I wouldn't have frightened you for anything in the world. | Я бы ни за что тебя не напугал. |
| Well, I don't wonder you frightened her. | Неудивительно, что ты ее напугал. |
| I'm sorry if I frightened you. | Извините, что так вас напугал. |
| Sorry. I think I frightened her. | Простите, кажется, я её напугал. |
| My love, you frightened me. | Любовь моя, ты напугал меня. |
| I'm sorry if I frightened you a while ago. | Прошу прощения, что напугал вас. |
| He just frightened me, so I... | Он просто напугал меня и я... |
| Look, if l frightened you, I'm really terribly sorry. | Поверьте, мне жаль, если я напугал вас. |
| I frightened you, didn't I? | Я напугал тебя тогда, ведь правда? |
| I'm sorry if I had frightened you | Прошу прощения, если напугал вас. |
| What's frightened you so, Alexander? | Кто тебя так напугал, Александр? |
| I ask for forgiveness also you, mademoiselle Alice... I frightened you so much. | Прошу и вас, мадемуазель Алиса, простить, что я вас так напугал. |
| Look, I'm really sorryif I frightened - so it's just you? | Слушайте, мне действительно жаль, если я напугал... |
| well, Devil frightened me as much as it excited me but I'd be hard-pressed to choose a favourite. | А Дьявол напугал меня и одновременно взволновал но мне было бы сложно выбрать любимый. |
| Ribbentrop stated that the Anti-Comintern Pact was directed not against the Soviet Union, but against Western democracies, and "frightened principally the City of London and the English shopkeepers". | Риббентроп заявил, что Антикоминтерновский пакт направлен не против Советского Союза, а против западных демократий, и что он «напугал, в основном, финансистов лондонского Сити и английских лавочников». |
| Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. | Если бы ты не напугал меня, я бы не убежала. |
| Your magic frightened that one. | Я думаю, ваш выстрел напугал его. |