Some prowler may have frightened her. |
Должно быть, какой-то бродяга её напугал. |
She won't say, Sigurd had frightened her. |
Она не скажет, Сигурд напугал её. |
I am sorry he frightened you, but he'll be well looked after. |
Мне жаль, что он напугал Вас но о нем будут хорошо заботиться. |
Yesterday evening, your cousin... he frightened me. |
Вчера вечером твой брат напугал меня. |
You just frightened me, that's all. |
Ты просто напугал меня, вот и всё. |
Heather, you called us here because somebody frightened you. |
Хизер, вы вызвали нас, потому что кто-то вас напугал. |
I tried to speak to you in the forest yesterday but I frightened you. |
Я пытался поговорить с тобой вчера в лесу, но я напугал тебя. |
It got much too close, and it frightened the whale. |
Он подошёл совсем близко и напугал кита. |
I wouldn't have frightened you for anything in the world. |
Я бы ни за что тебя не напугал. |
Well, I don't wonder you frightened her. |
Неудивительно, что ты ее напугал. |
I'm sorry if I frightened you. |
Извините, что так вас напугал. |
Sorry. I think I frightened her. |
Простите, кажется, я её напугал. |
My love, you frightened me. |
Любовь моя, ты напугал меня. |
I'm sorry if I frightened you a while ago. |
Прошу прощения, что напугал вас. |
He just frightened me, so I... |
Он просто напугал меня и я... |
Look, if l frightened you, I'm really terribly sorry. |
Поверьте, мне жаль, если я напугал вас. |
I frightened you, didn't I? |
Я напугал тебя тогда, ведь правда? |
I'm sorry if I had frightened you |
Прошу прощения, если напугал вас. |
What's frightened you so, Alexander? |
Кто тебя так напугал, Александр? |
I ask for forgiveness also you, mademoiselle Alice... I frightened you so much. |
Прошу и вас, мадемуазель Алиса, простить, что я вас так напугал. |
Look, I'm really sorryif I frightened - so it's just you? |
Слушайте, мне действительно жаль, если я напугал... |
well, Devil frightened me as much as it excited me but I'd be hard-pressed to choose a favourite. |
А Дьявол напугал меня и одновременно взволновал но мне было бы сложно выбрать любимый. |
Ribbentrop stated that the Anti-Comintern Pact was directed not against the Soviet Union, but against Western democracies, and "frightened principally the City of London and the English shopkeepers". |
Риббентроп заявил, что Антикоминтерновский пакт направлен не против Советского Союза, а против западных демократий, и что он «напугал, в основном, финансистов лондонского Сити и английских лавочников». |
Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. |
Если бы ты не напугал меня, я бы не убежала. |
Your magic frightened that one. |
Я думаю, ваш выстрел напугал его. |