| I have a frightened man on crutches, alone, struggling to survive. | У меня тут напуганный мужчина на костылях, одинокий, борющийся за жизнь. |
| "Cooper, defiant, frightened." | "Купер, отступник, напуганный". |
| You think that there isn't a frightened kid inside of me too? | Думаешь во мне не сидит напуганный ребёнок? |
| If I tell Zoe the truth, she's going to make a scene, and... and sweet, uncomplicated Aimee is going to bolt from that coatroom like a frightened rabbit. | Если я скажу Зои правду, она устроит сцену, а... а милая незамороченная Эми вылетит стремглав со своим пальто, как напуганный заяц. |
| He began to think of people in a new light, how everyone's just little more than that frightened, fragile brain stem surrounded by meat and physics, too terrified to recognize the sum of their parts, insulated in the shells of their skulls | Каждый из них - не более, чем хрупкий, напуганный комок мозга в оболочке плоти и тканей, слишком страшащейся осознать себя как единое целое; изолированный в скорлупе черепа, внутри дома для низшего звена среднего класса; |
| You're not that frightened child anymore. | Ты больше не тот испуганный ребёнок. |
| Very often, parents abuse their parental authority, often do so simply to have peace of mind that the frightened child sitting quietly and not disturb. | Очень часто родители злоупотребляют своими родительскими правами, часто делают это просто иметь душевное спокойствие, испуганный ребенок сидят тихо и не беспокоить. |
| This is a quiet, frightened, insignificant old man who... who has been nothing all his life. | Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было. |
| So now all you have to do is go home, admit that you're a frightened little man who doesn't deserve her love, and beg for her forgiveness. | И теперь все, что тебе нужно - это вернуться домой, признаться, что ты испуганный малыш, который не заслуживает ее любви и просит у нее прощения. |
| He's just a frightened little boy and I don't believe he was the father of Elena's baby. | Он просто испуганный мальчишка, и я не верю, что он был отцом ребенка Елены |
| I must say, I'm a little frightened to appear before you today, and it's not just that a good half-dozen of you offed me. | Должен сказать, сегодня мне было даже немного страшно идти на пару, и даже не потому что с полдюжины студентов решило убрать меня. |
| Marcello, I'm frightened. | Мне страшно, Марчелло. |
| I'm frightened, I'm frightened. | Мне страшно, мне страшно. |
| Miss Giddens, I'm frightened! | Мисс Гидденс, мне страшно! |
| I'm still frightened. | Мне все равно страшно. |
| I am frightened for mum and dad. | Я боюсь за маму и папу. |
| And I'm frightened that if I tell you the truth... that I will lose you. | Я боюсь, что если я расскажу тебе об этом... то я потеряю тебя. |
| I frightened, Giorgios. | Я боюсь, Георгас. |
| Now I'm always frightened. | Я теперь я постоянно боюсь. |
| I am frightened for my husband. | Я боюсь за своего мужа. |
| Well, I don't wonder you frightened her. | Неудивительно, что ты ее напугал. |
| I'm sorry if I frightened you. | Извините, что так вас напугал. |
| Sorry. I think I frightened her. | Простите, кажется, я её напугал. |
| well, Devil frightened me as much as it excited me but I'd be hard-pressed to choose a favourite. | А Дьявол напугал меня и одновременно взволновал но мне было бы сложно выбрать любимый. |
| I'm sorry if I frightened you. | Простите, если напугал вас. |
| I think we know who's frightened. | Я думаю мы знаем кто испугалась. |
| It was very dark, and she was frightened. | Было очень темно, и она испугалась. |
| They glared at me with a mean look and I was very frightened and didn't know what to do. | Они так враждебно смотрели на меня, что я очень испугалась и не знала, что делать. |
| As for herself, she has not experienced any problems with the Yemeni authorities, but was frightened when officers visited their home searching for her husband. | Она никогда не имела проблем с йеменскими властями, но испугалась, когда сотрудники службы безопасности пришли в дом, разыскивая мужа. |
| José Olaya Balandra was not frightened to pain. | Но Ольга Сократовна не испугалась. |
| I wanted to go to the police, but I was frightened. | Я хотел пойти в полицию, но я испугался. |
| For the first time in life, he frightened me. | Впервые в жизни он испугался меня. |
| He was so frightened, his hair went completely white. | Он так испугался, что полностью поседел. |
| Well, of course I'm frightened. | Ну, конечно, я испугался. |
| He then became frightened, lost control, and only remembered "pelting" a blow at her with the knife she had. | Он испугался, потерял самообладание и помнит только, как "всадил" ей тот самый нож, который и был у нее. |
| You may feel confused, or even frightened they're lost forever. | Ты сбита с толку Или даже боишься, что потеряла их навсегда. |
| Aren't you frightened to go there on your own? | Ты не боишься ехать туда одна? |
| You're not frightened still, are you? | Ты по прежнему боишься, Филипп? |
| Look, I know you're frightened, but you shouldn't be, at least, not of me. | Слушай, я знаю, ты боишься, но ты не должна, по крайней мере, меня. |
| Are you frightened, child? | Ты боишься, дитя? |
| Our people are never frightened, Professor, and we outlast our enemy. | Наши люди никогда не боятся, профессор, и мы переживаем своих врагов. |
| A number of us are probably too frightened to ask: | Многие из нас, возможно, слишком боятся спросить: |
| On the periphery, just outside, there's always a window, but people are frightened to look through it. | Где-то далеко, за пределами, всегда есть окно, но люди боятся в него выглянуть. |
| They're frightened to talk. | Они слишком боятся, чтоб говорить. |
| NGOs reported that those who had suffered torture or other ill-treatment, particularly during custody or pre-trial detention, did not know the procedure for lodging a complaint and were frightened to do so. | НПО сообщают, что лица, пострадавшие от применения пыток или других видов жестокого обращения, особенно в период их задержания или досудебного содержания под стражей, не знают о процедурах подачи жалобы и боятся пойти на это. |
| You're frightened because you can't understand it. | Вы боитесь, потому что не в состоянии понять. |
| If you're frightened, you shouldn't have come. | Если так боитесь, не стоило приезжать. |
| Are you frightened to talk to me? | Вы боитесь говорить со мной? |
| But if you're frightened... | Только если Вы не боитесь... |
| Why are you not frightened? | Почему вы не боитесь? |
| The author and her husband were frightened and immediately returned home. | Автор и ее муж испугались и тотчас же вернулись домой. |
| He says they returned but became frightened and may have left. | Они вернулись, но испугались, и, возможно, уехали. |
| Because they get frightened. | Потому что они испугались. |
| When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away. | Когда из пещеры выскочила большая обезьяна, они испугались и убежали. |
| If we could agree that there was an avalanche and that we were frightened, but that everything went fine. | Что если мы согласимся, что была лавина и мы сильно испугались, но все обошлось. |
| I'm sorry if I frightened you today. | Мне жаль, что я напугала тебя сегодня. |
| My illness frightened him. | Моя болезнь напугала его. |
| Annie, you frightened me. | Энни, ты меня напугала. |
| Well, you probably frightened him. | Наверное, ты его напугала. |
| I am sorry to have frightened you. | Простите, что напугала вас. |
| If you're just joining us, this is Trish Talk and we are discussing the recent events that have the residents of Harlem confused, and some even frightened. | Тем, кто только что к нам присоединился - это "Разговор с Триш", и сейчас мы обсуждаем недавние события, которые потрясали некоторых жителей Гарлема, а некоторых даже напугали. |
| Have you been personally attacked or threatened by someone in a way that really frightened you either at home or elsewhere, such as in a pub, in the street, at school, on public transport, or at your workplace? = yes | Подвергались ли Вы лично нападению или угрозам, которые действительно напугали Вас, со стороны какого-либо лица, будь то дома или в другом месте, например, в баре, на улице, в школе, в общественном транспорте или на рабочем месте? = да |
| Tom's rough manner frightened the children. | Грубые манеры Тома напугали детей. |
| Frightened the life out of me. | Напугали меня до полусмерти. |
| You really had me frightened there for a while! | Вы меня тогда здорово напугали. |
| On one occasion, the complainant's 80-year-old father became so frightened that he required medical treatment in a hospital. | Однажды это так напугало 80-летнего отца заявителя, что ему потребовалась госпитализация. |
| what it was that frightened you on the rock. | что тебя так напугало на скале. |
| In this regard, the provincial government of Papua is concerned with the overwhelming media reporting on the incident which have frightened the public, particularly women and children. | В связи с этим у правительства провинции Папуа вызывает обеспокоенность тенденциозное освещение этого инцидента средствами массовой информации, которое напугало общественность, в особенности женщин и детей. |
| Then we found her, and I knew something had frightened the poor dear, but we never could get her to tell us what it was. | Потом мы нашли ее, и я знала, бедное дитя что-то сильно напугало, но мы так и не смогли от нее выяснить, что это было. |
| A few days after Klara's fainting fit, which frightened us all and left her feverish and weakened, I went to see the steward, on the eve of Whitsun, to horrow the carriage again | Через несколько дней после того, как Клара упала в обморок, что нас всех напугало, и как у неё прошла лихорадка и слабость, я пришёл навестить управляющего накануне Троицы, чтобы вновь одолжить повозку. |
| Dear boy, it frightened me. | Он меня так испугал. |
| And it frightened you? | И он тебя испугал? |
| You frightened me, you know. | Ты меня испугал, понимаешь? |
| Sorry, if I frightened you. | Простите, если испугал вас. |
| Anton's temper tantrum frightened a few patients away, but on the bright side, the wait is shorter. | Приступ гнева Энтона испугал пару пациентов, но что хорошо, ожидающих стало меньше. |