Every night, I would wake up in a cold sweat, frightened and alone. | Каждую ночь я просыпался в холодном поту, напуганный и одинокий. |
Hoffman, he's... he's a frightened little worm. | Хоффман, он... он - маленький напуганный червь. |
You're still nothing more than a frightened child lashing out. | Ты всё тот же напуганный мальчик, бросающийся словами. |
The frightened man at first stands like a statue motionless and breathless, or crouch down as if instinctively to escape observation. | Напуганный человек на первом стоит, как статуя неподвижно, затаив дыхание, или сидеть на корточках вниз, как будто инстинктивно избежать наблюдения. |
If I tell Zoe the truth, she's going to make a scene, and... and sweet, uncomplicated Aimee is going to bolt from that coatroom like a frightened rabbit. | Если я скажу Зои правду, она устроит сцену, а... а милая незамороченная Эми вылетит стремглав со своим пальто, как напуганный заяц. |
And you're a frightened little boy with no place else to go. | А ты - испуганный маленький мальчик, которому некуда больше пойти. |
And instead, you're shaking like a frightened donkey. | Ты трясешься, как испуганный осёл! |
So now all you have to do is go home, admit that you're a frightened little man who doesn't deserve her love, and beg for her forgiveness. | И теперь все, что тебе нужно - это вернуться домой, признаться, что ты испуганный малыш, который не заслуживает ее любви и просит у нее прощения. |
Kyoko, look frightened. | Кёко, испуганный вид. |
The frightened farmer and his son watched as the creature swam to the centre of the loch then dived underwater, taking the other horses and plough with it. | Испуганный фермер и его сын видели, как существо поплыло к центру лоха и нырнуло под воду, утащив вместе с собой других лошадей и плуг. |
I know you, Lumpy. I know was the frightened Lumpy I heard. | Нет, Шишечка, я твой голос знаю, и знаю, когда тебе страшно. |
I mean, frightened enough... to tell us where her husband's knife was stored. | В смысле, достаточно страшно, чтобы сказать нам, где хранился нож ее мужа |
In 20 years' time, when the streets are awash with filth and you're too frightened to leave your big, posh Belsize Park house after dark, don't come running to me, mate. | Через 20 лет, когда улицы будут полны негодяев и вам будет страшно выйти из вашего большого, шикарного особняка на Белсайз-парк после наступления темноты, не прибегайте ко мне, приятель. |
Miss Giddens, I'm frightened! | Мисс Гидденс, мне страшно! |
Charles, I'm frightened. | Чарльз, мне страшно. |
I am frightened for mum and dad. | Я боюсь за маму и папу. |
Because I'm frightened every time I see myself on the screen | Как боюсь каждый раз, когда вижу себя на экране. |
I'm very, very frightened! | Я очень, очень боюсь! |
I am frightened for my husband. | Я боюсь за своего мужа. |
I'm cold and frightened. | Мне холодно, и я боюсь. |
I tried to speak to you in the forest yesterday but I frightened you. | Я пытался поговорить с тобой вчера в лесу, но я напугал тебя. |
Look, if l frightened you, I'm really terribly sorry. | Поверьте, мне жаль, если я напугал вас. |
I'm sorry if I had frightened you | Прошу прощения, если напугал вас. |
well, Devil frightened me as much as it excited me but I'd be hard-pressed to choose a favourite. | А Дьявол напугал меня и одновременно взволновал но мне было бы сложно выбрать любимый. |
You frightened me half to death. | Ты напугал меня до полусмерти. |
I wasn't frightened, as you'd warned me, just a minute of surprise. | Я не испугалась, ты ведь предупредил меня, просто минута удивления. |
You're only five minutes late, but I get so frightened. | Ты опоздал только на пять минут, но я так испугалась. |
And then I was a bit frightened. | И тогда я немного испугалась. |
At first she was frightened. | Она поначалу очень испугалась. |
I was frightened and I ran. | Я испугалась и убежала. |
When the horses placed in the stable began to die, Musa became frightened and sold the relics to citizens from Anagni. | Когда лошади, помещённые в стойло, стали умирать, Муса испугался и продал мощи святого жителям Ананьи. |
I was frightened I told him that she had chosen me | Я испугался, сказал, что она сама выбрала меня. |
Maybe he's frightened. | Может быть, он испугался. |
Look, I was frightened. | Я испугался, понимаешь? |
That definitely frightened me, man. | Конечно, я сильно испугался. |
If you're frightened, of course. | Если ты боишься, то конечно. |
Aren't you frightened to go there on your own? | Ты не боишься ехать туда одна? |
Are you frightened, John? | Ты боишься, Джон? |
Are you frightened, Philip? | Ты боишься, Филип? |
At seventeen pages your argument was an exhausted one and you are clearly not frightened to say what you believe many times within the same document | Ты изложил все свои аргументы на семнадцати страницах, и ты не боишься отстаивать свои убеждения по много раз в одной работе. |
Although in July it had dismantled the last of its camps, thousands of Burundians remained too frightened to return to their homes. | Хотя в июле был ликвидирован последний из лагерей, тысячи бурундийцев по-прежнему боятся возвращаться в свои дома. |
A number of us are probably too frightened to ask: | Многие из нас, возможно, слишком боятся спросить: |
But all children are frightened, so that may mean that clowns don't know what laughter sounds like. | Но все дети боятся, так что может клоуны просто не знают, как на самом деле звучит смех. |
NGOs reported that those who had suffered torture or other ill-treatment, particularly during custody or pre-trial detention, did not know the procedure for lodging a complaint and were frightened to do so. | НПО сообщают, что лица, пострадавшие от применения пыток или других видов жестокого обращения, особенно в период их задержания или досудебного содержания под стражей, не знают о процедурах подачи жалобы и боятся пойти на это. |
Witnesses are frightened to come forward, and those interviewed by the Mission have often not been interviewed by the relevant authorities. | Свидетели боятся давать показания, так что опрошенные Миссией лица зачастую не давали показания соответствующим властям. |
You're frightened because you can't understand it. | Вы боитесь, потому что не в состоянии понять. |
If you're frightened, you shouldn't have come. | Если так боитесь, не стоило приезжать. |
Are you frightened to talk to me? | Вы боитесь говорить со мной? |
But if you're frightened... | Только если Вы не боитесь... |
Why are you not frightened? | Почему вы не боитесь? |
But my men were frightened and walked out on me. | Но мои люди испугались и оставили меня. |
You must have been very frightened. | Должно быть, вы сильно испугались. |
But when an outside officer heard what he heard and complained about it, they got frightened | Но когда чужой офицер услышал это и пожал жалобу, они испугались. |
When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away. | Когда из пещеры выскочила большая обезьяна, они испугались и убежали. |
When the defenders rows began to drastically dwindle, the chief priest of the Sun Topa Wanchire decided to dress the stones into a complete military uniform, so that, from the distance, the enemy could take them for real army and got frightened. | Когда ряды защитников Куско стали катастрофически таять, главный жрец Солнца Топа Уанчире принял решение: нарядить камни в полное военное обмундирование, чтобы враги издалека приняли их за реальную армию и испугались. |
The prospect of having Hearst for a candidate frightened conservative Democrats so much that they renewed their efforts to get Parker nominated on the first ballot. | Перспектива того, что Хёрст станет кандидатом напугала консервативных демократов так сильно, что они возобновили свои усилия, чтобы Паркер был номинирован на первом голосовании. |
The truth is your affliction frightened me. | Если честно, меня напугала ваша травма |
Sorry if I frightened you. | Простите, что напугала вас. |
Annie, you frightened me. | Энни, ты меня напугала. |
You were so frightened prefer to hold on to it rather than admit it. | Вас так напугала собственная слабость, что вы сочинили целую историю, но чтобы не признавать. |
I wanted to apologize for the other day, in case we frightened you. | Я хотел извиниться если мы напугали вас в тот раз. |
You should know that Judge Trent wasn't comforted... By your letters, she was frightened. | Ты должен знать, что судью Трент не утешили... твои письма, они её напугали. |
In Tokyo, two games designers went on the rampage in a shopping centre and frightened a dog! | ! В Токио два гейм-дизайнера впали в ярость в торговом центре и напугали собаку! |
Have you been personally attacked or threatened by someone in a way that really frightened you either at home or elsewhere, such as in a pub, in the street, at school, on public transport, or at your workplace? = yes | Подвергались ли Вы лично нападению или угрозам, которые действительно напугали Вас, со стороны какого-либо лица, будь то дома или в другом месте, например, в баре, на улице, в школе, в общественном транспорте или на рабочем месте? = да |
You greatly frightened me. | Вы сильно напугали меня. |
Did Susan tell you what frightened her? | Сюзан сказала вам что её напугало? |
Jehoshaphat, what's that? - That must have been what frightened me. | Святые угодники, что это? - Наверное это и напугало меня. |
Because the sword of a warrior was believed to be his soul, this occurrence so frightened the Tang general that he immediately apologized to the Silla officers. | Поскольку меч воина считали его душой, это явление так напугало танского генерала, что он сразу же извинился перед войском Силлы. |
And that frightened me. | И меня это напугало. |
Not hearing the hallelujah soundtrack frightened me, Made me run. | То что я не услышал саундтрек халлилуии, меня это напугало, и я убежал. |
The workers were not frightened with terror during the "Period of reaction". | Не испугал трудящихся и террор в годы реакции. |
His action frightened us. | Его поступок испугал нас. |
Dear boy, it frightened me. | Он меня так испугал. |
Gilbert has frightened me. | Жильбер так испугал меня. |
Anton's temper tantrum frightened a few patients away, but on the bright side, the wait is shorter. | Приступ гнева Энтона испугал пару пациентов, но что хорошо, ожидающих стало меньше. |