Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Freedom - Способность"

Примеры: Freedom - Способность
Through its aggression, Russia threatens the freedom and ability of Georgia and other emerging democracies throughout Eurasia to build political, legal and judicial systems without fear of external threats or domination. Агрессивные действия России ставят под угрозу свободу и способность Грузии и других новых демократических государств повсюду в Евразии построить политические, правовые и судебные системы без страха перед внешними угрозами или господством.
The Court also observed that "the State must ensure that people can freely exercise their freedom of association without fear of being subjected to some kind of violence, otherwise the ability of groups to organize themselves to protect their interests could be limited". Суд также отметил, что «государство обязано обеспечивать, чтобы люди могли свободно реализовывать свое право на свободу ассоциации, не боясь подвергнуться насилию в той или иной форме, поскольку в противном случае способность групп сформировать свою организацию в интересах защиты своих интересов будет ограничена».
During the period under review, UNMEE experienced increased restrictions on its freedom of movement in the adjacent area north of the Temporary Security Zone, further hindering the ability of the Mission to monitor the Eritrean Defence Forces in their redeployment positions. В течение отчетного периода МООНЭЭ столкнулась с еще большими ограничениями в отношении ее свободы передвижения в прилегающем районе к северу от временной зоны безопасности, что еще больше сковывает способность Миссии следить за эритрейскими силами обороны на тех позициях, куда они были передислоцированы.
The Commission also expressed concern at the sharply increased constraints on the Agency's freedom of movement which its international staff faced at the end of the reporting period, further impairing UNRWA's ability to function effectively. Комиссия также выразила обеспокоенность резко усилившимися ограничениями на свободу передвижения Агентства, с которыми к концу отчетного периода столкнулся его международный персонал, что еще больше подорвало способность БАПОР к эффективному функционированию.
For the Soviet people, however, Europe and the West were characterized by their respect for the individual, intellectual freedom, and the dignity of human life; the ability to conduct business was secondary. Однако, для советских людей Европа и Запад выделялись уважением к индивидуальной, интеллектуальной свободе и достоинством человеческой жизни; способность вести бизнес была вторичной.
With respect to prejudices and stereotypes in the media and in advertising, she noted that, since Germany believed in freedom of the press, the Government's ability to exert direct influence was limited, except in the area of penal provisions. В отношении предрассудков и стереотипов в средствах массовой информации и сфере рекламы она отмечает, что, поскольку Германия верит в свободу прессы, способность правительства оказывать непосредственное влияние ограничено, если только не нарушается уголовное законодательство.
It is essential to strengthen the work of the judiciary, especially the Supreme Court, guaranteeing its ability to exercise its responsibilities with independence, security, freedom and professionalism, without restrictions or pressure. Исключительно важно укрепить судебные органы, особенно Верховный суд, гарантировав им способность выполнять свои функции с соблюдением независимости, безопасности, свободы и профессионализма, бех каких-либо ограничений или давления.
It is thus clear that the ability of Governments to integrate the FDI component into a broader development context has become crucial, as well as their freedom to implement an appropriate mix of general and specific policies. Таким образом, совершенно очевидно, что способность правительств интегрировать компонент ПИИ в более широкий контекст развития приобрела решающее значение, равно как и их свобода в деле реализации надлежащего сочетания общих и конкретных мер политики.
Mounting attacks on the freedom to express views that challenge existing power structures as well as social and religious norms that usually marginalize women cast doubts on the Government's ability to ensure a free and democratic space where human rights are fully respected. Усиливающиеся нападки на свободу выражения мнений, направленных против существующей властной структуры, а также сохранение социальных и религиозных норм, влекущих маргинализацию женщин, ставят под сомнение способность правительства обеспечить свободные и демократические условия, в которых полностью соблюдались бы права человека.
Such laws have totalitarian implications and consequences, violate human dignity, the right to open debate, academic freedom, and ultimately lead to intellectual stagnation and self-censorship, which have adverse consequences on the ability of people to participate in decision - making. Такие законы имеют тоталитарные черты и последствия, оскорбляют человеческое достоинство, нарушают право на открытую дискуссию, академическую свободу и ведут к интеллектуальному застою и самоцензуре, которые подрывают способность населения к участию в принятии решений.
The ability of women to survive pregnancy and childbirth is contingent upon their access to quality reproductive and maternal health care, freedom from social, cultural, economic and legal discrimination, and autonomy over decisions relating to their reproductive lives. Способность женщин выживать в процессе беременности и родов зависит от наличия у них доступа к качественным услугам в области репродуктивного здоровья и охране материнства, свободы от социальной, культурной, экономической и правовой дискриминации, а также принятия независимых решений, касающихся их репродуктивной жизни.
Nevertheless, although that power is quite extensive, it is not unlimited, and it therefore seems preferable to speak of a "freedom" rather than a "right". Однако, несмотря на то, что эта способность чрезвычайно значительна, она не является безграничной, в связи с чем предпочтительнее говорить о "способности", а не о "праве".
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
For the girl-child this means having the capacity and the freedom to achieve those things constitutive to her well-being, and it translates into empowering her, enabling her to live to her full of potential, becoming whole. Для девочки это означает способность и возможность достичь того, что является неотъемлемой частью ее благосостояния, и позволяет ей расширить свои возможности, полностью реализовать себя в жизни, став разносторонней личностью.
The links in this chain reaction are increased choices and opportunities, increased knowledge and freedom from fear and ignorance, increased health and productivity and the enhanced ability of individuals to take control over their lives and their futures. Связи в этой цепной реакции расширяют выборы и возможности, углубляют знания и освобождают от страха и неграмотности, улучшают здоровье и производительность, повышают способность людей контролировать свою жизнь и будущее.
For the ex-slaves, freedom as a human activity was about overcoming obstacles, it was about having the capacity to act, and in the final analysis it was about human creativity. Для бывших рабов свобода как один из видов деятельности человека означала преодоление препятствий, наличие возможности действовать и, в конечном счете, способность человека созидать.
The overarching goal of UNU is to contribute to global sustainable development, that is, development that will enable present generations to live in decency, safety, good health and freedom without compromising the ability of future generations to do the same. Главная цель деятельности УООН заключается в том, чтобы оказывать содействие устойчивому развитию, т.е. процессу развития, который обеспечивал бы нынешнему поколению достойные условия жизни, безопасность, охрану здоровья и атмосферу свободы, не ставя под угрозу способность будущих поколений пользоваться теми же благами.
Independence is defined as freedom from conditions that threaten the ability of the internal audit activity or its audit head from carrying out the internal audit activity in an unbiased manner. ЗЗ. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность подразделения внутреннего аудита или его руководителя осуществлять деятельность по внутреннему аудиту на беспристрастной основе.
Continued restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties, in violation of the Status of Forces Agreement, seriously compromise the ability of the Mission to monitor and verify the implementation of security arrangements and to assist the parties in preventing conflict and instability. Ограничения на свободу передвижения МООНВС, которые обе стороны продолжают налагать в нарушение Соглашения о статусе сил, серьезно подрывают способность Миссии осуществлять мониторинг и проверку выполнения положений этого соглашения в части, касающейся обеспечения безопасности и оказания сторонам помощи в предотвращении конфликта и нестабильности.
This Article sets forth that "methods or techniques apt to influence freedom of self-determination or alter the capacity to recall and evaluate facts may not be used, not even with the consent of the person concerned". Эта статья гласит, что "методы или приемы, способные повлиять на свободу выбора или на способность какого-либо лица сообщать и оценивать факты, не должны применяться, даже при наличии согласия данного лица".
Health practitioners identify gender-based violence as having especially wide-ranging consequences on women's lives and "include the psychological impact of violence, loss of personal freedom, diminished capacity to participate in public life, and a dramatically increased risk of acquiring HIV and other STIs." Медицинские работники отмечают, что гендерное насилие приводит к весьма обширным последствиям, которые оказывают воздействие на жизнь женщины и "включают в себя психологические последствия насилия, утрату личной свободы, ограничивают способность участвовать в жизни общества и резко повышают опасность заражения ВИЧ и другими ЗППП".
Deeply concerned about the continuing restrictions on the freedom of movement of the Agency staff, vehicles and goods, including the harassment of personnel, which adversely affect the ability of the Agency to provide its services, including its education, health and relief and social services, будучи глубоко обеспокоена сохранением ограничений на свободу передвижения персонала, автотранспортных средств и товаров Агентства, включая преследование персонала, что оказывает негативное воздействие на способность Агентства оказывать свои услуги, включая услуги в области образования, здравоохранения, предоставления помощи и в социальной сфере,
Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции.
Freedom of education and ability to innovate; ability to anticipate; ability to select and analyse information. Свобода образования и новаторский потенциал; способность к прогнозированию; способность к отбору и анализу информации.
His powers include mind control and the ability to fuse two or more animals into one hybrid beast under the control of Freedom Beast. Эти силы - управление сознанием и способность объединять двух совместно живущих животных, чтобы сделать одно могущественное существо под контролем Б'вана Зверя.