Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Freedom - Способность"

Примеры: Freedom - Способность
Despite this progress, insurgents have been able to maintain freedom of movement and the ability to conduct effective attacks in the region. Несмотря на этот прогресс, мятежникам удается сохранять свободу передвижения и способность совершать действенные нападения в этом районе.
Insurgents exploit their freedom of movement and maintain the capability to plan and execute attacks in the area. Мятежники пользуются свободой передвижения и сохраняют способность планировать и осуществлять нападения в этой зоне.
The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе.
Our ability to assist those who seek freedom from fear will then be partial at best. В результате этого наша способность оказывать помощь тем, кто хочет быть избавленным от страха, будет в лучшем случае ограниченной».
I finally have the freedom that I've always wanted, the ability to choose my own fate. Я наконец-то обрела свободу, что всегда хотела, способность выбрать свою собственную судьбу.
The ongoing hostilities and the destruction of roads seriously restrict the mission's freedom of movement and hamper its ability to respond to such requests. Продолжающиеся боевые действия и разрушение дорог серьезно ограничивают свободу передвижения ВСООНЛ и снижают их способность откликаться на такие просьбы.
Moreover, by severely limiting inmates' freedom of movement and capacity for self-defence, the State assumes a heightened duty of protection. Кроме того, серьезно ограничивая свободу перемещения заключенных и их способность к самообороне, государство принимает на себя повышенное обязательство защищать их.
The ability of individuals to relate to their environments as well as their freedom of thought and cultural diversity were at stake. На карту поставлены способность людей осознавать свою связь с окружающей их средой, а также свобода мысли и культурное разнообразие.
The ability to exercise the rights to freedom of peaceful assembly and of association constitutes a key component in the empowerment of marginalized communities and individuals. Способность осуществлять права на свободу мирных собраний и ассоциации служит ключевым условием расширения прав и возможностей маргинализованных общин и отдельных лиц.
The people of Nagorno Karabagh have demonstrated their unswerving ability to rule themselves, to protect their territory and freedom and to meet their international commitments, such as upholding the ceasefire. Население Нагорного Карабаха продемонстрировало свою способность на постоянной основе обеспечивать самоуправление, защиту собственной территории и свободы и выполнение своих международных обязательств, например соблюдать прекращение огня.
Faced with this situation, we Peruvians stood up and proved capable of mobilizing ourselves and peacefully struggling to regain our democracy and our freedom. В этих обстоятельствах мы, перуанцы, поднялись и доказали свою способность мобилизовать свои силы, чтобы вести мирную борьбу за восстановление демократии и свободы.
Allegrini have managed to produce wine that perfectly combines strength, richness, freedom and ability to enhance the Corvina elegance. Allegrini удаётся объединить в этом красном вине силу, богатство, свободу и способность со временем преумножать присущую сорту Corvina элегантность.
In Phases IX-XII, you will further develop your ability to use the Third Lattice to manifest the energy of freedom within your being and your life. В Фазах IX-XII вы будете дальше развивать свою способность использовать Третью Решетку для того, чтобы проявлять энергию свободы в себе и в своей жизни.
Its power to generate wealth and to expand freedom is unmatched." Его способность умножать благосостояние и расширять свободу не имеет себе равных».
The exercise of these rights consists not only in the freedom to carry out legal transactions but also the capacity to have them enforced through the judicial system. Осуществление этих прав включает не только возможность совершать юридические действия, но и способность отстаивать их в судебном порядке.
The faith which developing countries had placed in the Organization's ability to achieve freedom, equality and dignity for all had been eroded over the years. За последние годы вера развивающихся стран в способность Организации добиться свободы, равенства и достоинства для всех несколько ослабла.
Access to funding, the ability of human rights organizations to solicit, receive and use funding, is an inherent element of the right to freedom of association. Доступ к финансовым ресурсам - способность правозащитных организаций запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы - является одним из неотъемлемых элементов права на свободу ассоциации.
Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated function were severely limited for long periods of time. В связи с этим свобода передвижения Миссии и ее способность выполнять возложенные на нее функции в течение длительного периода времени были крайне ограничены.
In this context, the concept implies a person's ability to lead a life that she or he values with freedom of "being and doing". В данном контексте соответствующая концепция подразумевает способность человека вести жизнь, которую она или он сравнивает со свободой "существовать и делать".
Without the freedom to openly profess one's religious affiliation, the ability to honour religious traditions and transmit them from one generation to another was curtailed. В условиях отсутствия свободы открыто исповедовать свои религиозные убеждения резко ограничивается способность чтить религиозные традиции и передавать их из поколения в поколение.
Further recognizing that the freedom and ability to make informed and responsible decisions empower individuals to fulfil their potential and participate fully in economies and societies, далее признавая, что свобода и способность принимать осознанные и ответственные решения позволяют людям полностью реализовывать свой потенциал и всесторонне участвовать в экономической деятельности и в жизни общества,
Together they have shown an ability to monitor the security situation closely, maintaining an appropriate deterrent posture capable of reacting effectively to disruptions in the safe and secure environment and freedom of movement. Вместе они продемонстрировали способность неослабно следить за обстановкой в плане безопасности, функционируя как надлежащая сдерживающая сила, способная эффективно реагировать на нарушение безопасной и стабильной обстановки и свободы передвижения.
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление.
He had acknowledged a number of positive developments, including improvements in several areas related to human rights, the ability of opposition leaders and their parties to express their views openly, progress in the grass-roots peace process and greater press freedom. Он также признал ряд положительных изменений, включая улучшение в нескольких областях, касающихся прав человека, способность руководителей оппозиции и их партий открыто выражать свои мнения, прогресс в рамках мирного процесса на низовом уровне и бóльшую свободу печати.
We hope to achieve this by increasing the involvement of the population, with faith in the ability of each individual to be creative and to exercise freedom with responsibility. Мы надеемся достичь этого путем более активного вовлечения населения на основе веры в способность каждого человека созидать и ответственно пользоваться своей свободой.