Frankly, I don't want to go in that capsule if I don't have to. |
По правде говоря, я просто не хочу лезть в капсулу, если не придётся. |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. |
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |
Considering the incoherent and, frankly, disturbing argument from the pro-noise lobby, I have no choice but to recommend a switch to the day schedule, effective immediately. |
Учитывая невнятные и, по правде говоря, раздражающие аргументы от лоббистов шума, у меня нет другого выбора, как порекомендовать перейти на дневное расписание прямо сейчас. |
Okay, listen, I have talked the talk about everyone in here feeling special for over a year now, but, frankly, I haven't walked the walk. |
Послушайте, я разглагольствовал более года о том, чтобы вы все чувствовали себя особенными но по правде говоря, я так и не добился этого на деле. |
Frankly, I feel violated. |
По правде говоря, я чувствую себя оскорблённым. |
Frankly, so do I. |
По правде говоря, я тоже. |
Frankly, it's liberating. |
По правде говоря, это помогает мне чувстовать себя свободным. |
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. |
За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. |
It can be expensive, not feasible, unethical, or, frankly, just not possible to do such a thing. |
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. |