Unlike other security services, whose responsibility included only republics and provinces, the public security services acted in the concept of public self-defense and a fragmented security system. |
В отличие от других служб безопасности, в зону ответственности которых входили только республики и края, службы общественной безопасности действовали в концепции общественной самообороны и фрагментированной системы безопасности. |
Donor support remains fragmented. |
Донорская поддержка остается фрагментированной. |
The challenge ahead is to reinvent the social safety net to fit this increasingly fragmented economy. |
Перед нами задача усовершенствования системы социальной защиты, чтобы она соответствовала фрагментированной экономике. |
In recent years, the international financial system has become increasingly fragmented, exemplified in the proliferation of bilateral and multilateral currency-swap arrangements. |
В последние годы международная финансовая систем становится всё более фрагментированной. Свидетельством этому стала популярность двусторонних и многосторонних соглашени о валютных свопах. |
What could we do with this stuff? Well, George Church, in his book, "Regenesis," has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing to work with fragmented DNA. |
Что делать теперь с ними? Джордж Чарч в своей книге Регенезис упомянул много усовершенствованных техник для работы с фрагментированной ДНК. |
As international trade has expanded with unprecedented speed, the global trading system has gone through a significant trading system today is more complex and fragmented with an increasing number of bilateral, regional or inter-regional trade agreements sprouting all around the world. |
Беспрецедентный рост международной торговли предопределил серьезные изменения в глобальной торговой системе, которая стала более сложной и фрагментированной и характеризуется увеличением числа двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений. |
The increased effectiveness of treatment is obtained by the inventive method consisting in injecting into the patient organism cytostatic drugs together with a fragmented DNA preparation, the fragments of which have a biologically active size and constitute an entire genome of a physiologically and genetically healthy donor. |
Требуемая задача повышения эффективности лечения достигается в способе, основанном на введении в организм пациента препаратов цитостатической группы совместно с препаратом фрагментированной ДНК с фрагментами, имеющими биологически активный размер и составляющими полный геном физиологически и генетически здорового донора. |
Instead, regions and countries are quietly finding their own ways to manage finance, create pooled emergency funds, and strengthen development finance - an outcome that heralds a more fragmented and decentralized set of regulatory regimes and a modest de-globalization of finance and aid. |
Вместо этого, регионы и страны спокойно находят собственные способы управления финансами, создания совместных резервных фондов и укрепления финансирования на цели развития - данный итог знаменует собой появление более фрагментированной и децентрализованной системы регулирующих режимов и умеренную деглобализацию финансов и помощи. |
Grunge made it possible for genres thought to be of a niche audience, no matter how radical, to prove their marketability and be co-opted by the mainstream, cementing the formation of an individualist, fragmented culture. |
Благодаря гранжу жанры, считающиеся маргинальными, независимо от того, насколько они были радикальными, получили возможность доказать свою конкурентоспособность и стать частью мейнстрима, укрепив формирование индивидуалистической, фрагментированной культуры. |
Further steps should be taken to encourage additional national broadcasting organizations to support the pilot project by providing airtime or satellite distribution, which would help overcome the difficult situation of servicing a large number of small radio stations with fragmented audiences. |
Следует предпринять дальнейшие шаги для поощрения участия в этом экспериментальном проекте дополнительных национальных радиовещательных организаций путем предоставления эфирного времени или возможностей для передачи программ по каналам спутниковой связи, что помогло бы преодолеть трудную ситуацию с обслуживанием большого количества мелких радиостанций с фрагментированной аудиторией. |
New housing developments should be well integrated with the existing patterns of development; the expansion of towns and villages should avoid creating ribbon development, coalescence of settlement or a fragmented development pattern. |
Новые жилые комплексы должны быть хорошо интегрированы в существующие модели развития; при развитии городов и деревень следует избегать строчных застроек, срастаний жилых комплексов и фрагментированной модели строительства. |
One problem in monitoring discrimination is that pertinent information is fragmented. |
Одна из проблем, наблюдаемых при отслеживании дискриминации, состоит в том, что относящаяся к делу информация существует во фрагментированной форме. |
The goal is to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment. |
Цель заключается в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ. |
This is an important process in addressing the problem of fragmented information and data across multiple knowledge systems. |
Это является важным процессом для решения проблемы присутствия фрагментированной информации и данных в различных системах знаний. |
The main thrusts of the strategy were to overcome the difficulties attributable to a highly fragmented ICT environment and to build strategic ICT capabilities by introducing improved systems, tools and methods. |
Главные задачи этой стратегии заключаются в том, чтобы преодолеть трудности, связанные с весьма фрагментированной структурой ИКТ, и создать стратегические потенциалы ИКТ путем внедрения усовершенствованных систем, инструментов и методов. |
A compact locality is commonly associated with a concentrated development within a boundary of a regular shape, as opposed to dispersed and fragmented development. |
Компактное населенное место обычно ассоциируется с концентрическим типом планировки в пределах границы правильной формы и противопоставляется дисперсной и фрагментированной структуре планировки. |