Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Фрагментированной

Примеры в контексте "Fragmented - Фрагментированной"

Примеры: Fragmented - Фрагментированной
The implementation of IPSAS in such a diverse and fragmented business is a very complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в такой многоплановой и фрагментированной структуре является сложной и трудоемкой реорганизационной процедурой.
The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в рамках многопрофильной и фрагментированной организации, такой как Организация Объединенных Наций, является сложной и трудной задачей по осуществлению процесса преобразований.
In that regard, some delegations emphasized that an international instrument should address the fragmented action of regional organizations. В этой связи некоторые делегации особо подчеркнули, что в международном документе должен быть рассмотрен вопрос о фрагментированной деятельности региональных организаций.
If aid is to be meaningful, it must be accessible, predictable and not fragmented. Чтобы помощь была реальной, она должна быть доступной и предсказуемой, а не фрагментированной.
The world steel industry remains highly fragmented, with the 10 largest producers accounting for just 30 per cent of total world production. Мировая черная металлургия остается крайне фрагментированной: на 10 крупнейших производителей приходится лишь 30% совокупного мирового производства.
We note that the current international environmental governance architecture has many institutions and instruments and has become complex and fragmented. Мы отмечаем, что нынешняя архитектура международного экологического руководства имеет множество институтов и инструментов и стала сложной и фрагментированной.
Certain elements of such a regime remain in place, albeit in fragmented form. Некоторые элементы такого режима сохраняются, хотя и в фрагментированной форме.
In comparison with national legislatures, political accountability in the General Assembly was fragmented and indirect. По сравнению с национальными законодательными органами политическая подотчетность Генеральной Ассамблеи является фрагментированной и опосредованной.
Stylized fact 3 - today's international trading system is more complex and fragmented than two decades ago Общий факт З: Современная международная торговая система является более сложной и фрагментированной, чем два десятилетия назад
Despite the crucial role of the United Nations as the guardian of internationally agreed goals, objectives and norms, it remained complex and fragmented. Несмотря на решающую роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта выполнения согласованных на международном уровне целей, задач и норм, она остается сложной и фрагментированной.
In developing countries, the tourism industry tends to be fragmented and heterogeneous, encompassing a wealth of tourism SMEs that could be better organized and promoted. В развивающихся странах индустрия туризма, как правило, является фрагментированной и неоднородной, охватывая множество туристических МСП, деятельность которых можно было бы лучше организовать и рекламировать.
Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions. Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов.
They noted that the Regular Process, when operational, would help to address the current fragmented information from different and unevenly distributed assessments and to enhance informed decision-making. Они отметили, что регулярный процесс, когда он начнет функционировать, поможет решить проблему фрагментированной в настоящее время информации, получаемой за счет различных и неравномерно распределенных оценок, и улучшить процесс принятия обоснованных решений.
The environmental pillar, with its fragmented governance structure and relatively meager financial means, is much weaker than the economic and social pillars. Экологический компонент, с его фрагментированной структурой управления и относительно скудными финансовыми средствами, значительно слабее, чем социальный и экономический компоненты.
We must essentially move away from the fragmented system that has evolved in the course of the past 60 years of United Nations history. Мы должны, по существу, отходить от фрагментированной системы, сформировавшейся в течение прошедших 60 лет истории Организации Объединенных Наций.
However, the Committee notes with concern that the administrative system in the State party is highly fragmented and gives rise to financial, technical and authority constraints in the implementation of the Action Plan. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что административная система государства-участника является в значительной степени фрагментированной и выступает в качестве источника возникновения финансовых, технических и авторитарных препятствий на пути осуществления Плана действий.
Proposals for improvement from POs and RCs included the need to develop a better system-wide common methodology for such orientation so that the information received was less fragmented, and to involve external partners and donors. Предложения об усовершенствовании со стороны ОУ и КР включали в себя необходимость разработки улучшенной общесистемной методологии такой ориентации, с тем чтобы получаемая информация была менее фрагментированной, и задействование внешних партнеров и доноров.
In an already fragmented international legal system, further diversification of the rules for the formation and evidence of custom based on a specific region or legal field would only increase inconsistency and uncertainty. В условиях и без того фрагментированной международной правовой системы дальнейшая диверсификация правил для формирования и свидетельств обычного права на основании принадлежности к определенному региону или области права приведет лишь к повышению числа несоответствий и большей неопределенности.
The delegation firmly believes that UNDP, as manager of the Resident Coordinator system, needs to examine the situation closely and to take action, sooner rather than later, to address the currently fragmented arrangement, as it poses serious challenges to efficient and effective coordination. Делегация твердо верит, что ПРООН как управляющий орган системы координаторов-резидентов должна тщательно проанализировать эту ситуацию и как можно скорее принять меры по исправлению нынешней фрагментированной структуры, поскольку это создает серьезные проблемы для действенной и эффективной координации.
One fallen princeling, Bo, has been accused of cruelty and corruption - traits that are endemic in China's cloistered but fragmented oligarchy, which values family lineage and relies on networks of allies. Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов.
With more than 6,100 treaties, the universe of IIAs has become highly fragmented and complex, presenting an atomized, multi-layered and multifaceted network of treaties. В условиях существования более чем 6100 договоров совокупность МИС стала чрезвычайно фрагментированной и сложной и представляет собой раздробленную, многослойную и многогранную сеть договоров.
Thus the reach of sustainable development governance has greatly expanded, but, at the same time, it is fragmented and lacks coherence and coordination. Таким образом, сфера охвата управления по линии устойчивого развития существенно расширилась, но при этом является фрагментированной, испытывая дефицит слаженности и координации.
In an expanding global organization that has become increasingly diversified and fragmented with more complex lines of authority and differentiated conditions of service, SMR has understandably become more challenging. В расширяющейся глобальной организации, которая становится все более диверсифицированной и фрагментированной, со все более сложными системами подчиненности и дифференцированными условиями службы ВСР, по вполне понятным причинам, становятся более сложными.
Concern was expressed that segmented markets would appear as a result of fragmented policy-making and that economies of scale would not be able to be delivered as a result of differing demands and alternatives. Была выражена озабоченность относительно того, что из-за фрагментированной политики могут появиться разбитые на сегменты рынки и что в случае различий в спросе и альтернативах эффект масштаба не будет достигнут.