Ms. Dali (Tunisia) said that the many global crises had revealed the fragile nature of progress towards development. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что многочисленные мировые кризисы продемонстрировали нестабильный характер прогресса в сфере развития. |
Recovery is a very fragile process. |
Выздоровление - это очень нестабильный процесс. |
The current difficulties prove that the process of peace and national reconciliation remains fragile. |
Нынешние трудности доказывают, что процесс установления мира и национального примирения пока нестабильный. |
It means that the fragile consensus that had been reached on a number of the issues discussed is effectively being ignored. |
Оно означает, что нестабильный консенсус, достигнутый по ряду рассматриваемых вопросов, будет эффективным образом проигнорирован. |
That period is a most delicate and fragile time. |
Это наиболее деликатный и нестабильный этап. |
The support of the international community will be essential to consolidate peace in that country, which remains extremely fragile. |
Поддержка международного сообщества будет главным фактором в деле укрепления мира в этой стране, который по-прежнему крайне нестабильный. |
Progress, although still fragile, has been made in the Mano River Union region. |
Прогресс, хотя по-прежнему нестабильный, был достигнут в регионе Союза стран бассейна реки Мано. |
The effects of movement restrictions are particularly worrying in this very fragile post-disengagement period. |
Последствия вводимых на передвижение ограничений вызывают особую обеспокоенность в этот очень нестабильный период после завершения разъединения. |
While a deeper, more prolonged global recession has been averted through coordinated stimulus measures, the recovery is fragile and uneven. |
Хотя более глубокого и продолжительного глобального спада удалось избежать благодаря принятию скоординированных стимулирующих мер, процесс восстановления имеет нестабильный и неровный характер. |
UNMEE subsequently lodged a protest with both sides, calling on them to refrain from such actions, as they could jeopardize the fragile peace in the Zone. |
Впоследствии МООНЭЭ заявила протест обеим сторонам, призвав их воздерживаться от таких действий, поскольку они могут поставить под угрозу нестабильный мир в пределах Зоны. |
Although the collective response to events has in some cases been hesitant and tardy and peace in those parts of the world remains highly fragile, such developments certainly give rise to optimism and hope. |
Коллективная реакция на происходившие события подчас была неуверенной и запоздалой, и мир в этих странах до сих пор весьма нестабильный, однако такие усилия несомненно дают основания для оптимизма и надежды. |
As a State that also had independence rather suddenly thrust upon it, Singapore knows that nation-building is a fragile thing, a delicate thing where nothing is irreversible, especially in the formative years. |
Как государство, которое тоже довольно неожиданно получило независимость, Сингапур знает, что государственное строительство - нестабильный процесс, хрупкий процесс, где ничто не является необратимым, особенно в годы становления. |
This is a fragile period for those countries, but my delegation lauds their efforts and initiatives, and we stand firm in our commitment to join in the global partnership for the development of those two countries. |
Это нестабильный период для этих стран, но моя делегация приветствует усилия и инициативы, и мы готовы присоединиться к глобальному партнерству в целях развития этих двух стран. |
An effective, legitimate and accountable security sector is a prerequisite for surviving the fragile post-conflict period and building sustainable peace. |
Мы воздаем Совету должное за его инициативу по рассмотрению этого вопроса в ходе официальных открытых прений. Эффективный, легитимный и подотчетный сектор безопасности является необходимым условием для выживания в нестабильный постконфликтный период и для строительства прочного мира. |
A complicating factor was that the outside world appeared reluctant to condemn human rights abuses which occurred for fear of jeopardizing the fragile "peace process" and rebuilding phase. |
Усугубляющим положение фактором является, по-видимому, отсутствие у международной общественности желания осудить положение прав человека из-за боязни поставить под угрозу нестабильный "мирный процесс" и этап восстановления страны. |
Reconciliation and recovery in Mozambique have been remarkable but remain fragile and incomplete. |
В процессе примирения и восстановления в Мозамбике удалось добиться замечательных результатов, однако он все еще носит нестабильный и незаконченный характер. |
The overall security gains made to date can still be considered as fragile and reversible. |
В общем и целом на сегодняшний день можно сказать, что достижения в области безопасности по-прежнему носят нестабильный и обратимый характер. |
However, the Secretary-General's report made clear that the Organization's overall financial situation was fragile. |
Однако в докладе Генерального секретаря ясно говорится, что общее финансовое положение Организации носит нестабильный характер. |
But Sierra Leone is still fragile and very vulnerable. |
Но ситуация в Сьерра-Леоне по-прежнему носит весьма нестабильный характер. |
We are concerned about the humanitarian situation Côte d'Ivoire, which is still fragile, and has been aggravated by the arrival of refugees from Liberia. |
Мы обеспокоены гуманитарной ситуаций в Кот-д'Ивуаре, которая по-прежнему носит нестабильный характер и обострилась в результате прибытия беженцев из Либерии. |
However, that progress has been fragile in many regions. |
Однако во многих регионах этот прогресс пока носит нестабильный характер. |
Consolidating an often fragile peace; security policy; and development cooperation: it all comes together, and we have to integrate all the various dimensions. |
Укрепление мира, который зачастую носит нестабильный характер, проведение политики в области безопасности и сотрудничество в целях развития - все это взаимосвязано, и мы должны увязывать все эти различные параметры воедино. |
The potential is there; but so is the danger that the fragile new process might falter and fail. |
Сейчас открываются новые возможности; однако сохраняется опасность того, что новый процесс, который носит нестабильный характер, может быть сорван. |
A close look at Greece's immediate neighbourhood reveals that, despite the considerable progress made over the last few years, the situation still remains fragile in parts of the western Balkans. |
Если внимательно посмотреть на положение в соседних с Грецией странах региона, то можно прийти к выводу, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, ситуация по-прежнему носит нестабильный характер в отдельных районах западной части Балкан. |
The security situation in Kismayo, which has been relatively calm, is becoming fragile, mainly owing to the emergence of localized disputes along the lower Juba Valley and, to a lesser extent, to the spilling over of tensions from Mogadishu. |
Положение в плане безопасности в Кисмайо, обстановка в котором была относительно спокойной, приобретает все более нестабильный характер, что происходит главным образом вследствие возникновения местных споров в долине Нижней Джуббы и в меньшей степени под влиянием напряженности, существующей в Могадишо. |