The HERM Model is the basis for wide number of commercial projects in Germany and Europe, and is commonly cited as the definite reference for foundations of database management systems and entity-relationship modeling. |
Модель HERM является основой для широкого круга коммерческих проектов в Германии и Европе и обычно упоминается со ссылкой на основы систем управления базами данных и ER-модели. |
Democracy and European standards and criteria are the only basis for the establishment of relations between the two states appropriate to the present moment and for laying lasting foundations for such relations in the time ahead. |
Демократия и европейские стандарты и критерии являются единственной основой для установления между двумя государствами отношений, соответствующих текущему моменту, и для закладки прочной основы таких отношений в будущем. |
Peace as the foundation, the economy as the engine of progress, the environment as a basis for sustainability, justice as a pillar of society, democracy and good governance - these dimensions are the cornerstones and foundations for development. |
Мир как основа, экономика как двигатель прогресса, окружающая среда как основа для устойчивости, справедливость как основа общества, демократия и хорошее управление - все эти характеристики являются основой и фундаментом развития. |
"from widespread devastation to the establishment of the foundations for the administration of a new country and to the rehabilitation of a basic infrastructure that can support economic and social activity." |
«широкомасштабные разрушения и перейти к формированию базы для управления новым государством и к восстановлению базовой инфраструктуры, способной послужить основой для экономической и социальной деятельности». |
The foundations of racial, political, social, economic and cultural discrimination against indigenous people in our country were established on the basis of these historical events. |
Именно такие исторические факты стали основой расовой, политической, социальной, экономической и культурной дискриминации коренных народов нашей страны. |
The contractual reform, which streamlined the large number of contracts among the various United Nations organizations administered under the United Nations Staff Regulations and Rules, has also laid positive foundations for improved inter-agency mobility by enhancing the compatibility of contracts and simplifying administrative aspects. |
Реформа системы контрактов, которая позволила провести рационализацию большого числа контрактов в разных организациях системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых регулируется положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, также послужила основой для повышения межучрежденческой мобильности за счет повышения совместимости контрактов и упрощения административных аспектов. |
In addition, the foundations have been laid for the creation of a learning network among the South-South Centres, with visits of officials from the South-South Cooperation Centre in China to the South-South Cooperation Centre in India. |
Кроме того, были организованы визиты должностных лиц из Центра сотрудничества Юг-Юг в Китае в Центр сотрудничества Юг-Юг в Индии, что служит основой для создания сети обучения, объединяющей центры Юг-Юг. |
Noting the designation of 1995 as the United Nations Year for Tolerance, and recognizing that tolerance and respect for diversity facilitate universal promotion and protection of human rights and constitute sound foundations for civil society, social harmony and peace, |
отмечая провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, и признавая, что терпимость и уважение многообразия способствуют универсальному поощрению и защите прав человека и являются прочной основой гражданского общества, социальной гармонии и мира, |
∙ Reaffirm that democracy and the promotion and protection of all human rights, including the right to development, are indispensable foundations for development and that effective development policies require the participation of all sectors of society |
подтвердить, что демократия и поощрение и защита всех прав человека, включая право на развитие, являются необходимой основой для развития и что эффективная политика в области развития требует участия всех секторов общества |
The family is one of the foundations of Qatari society. |
Семья является основой катарского общества. |
These realities offer three obvious but under-appreciated conclusions about the mechanical prime movers that are the foundations of our economic progress. |
Указанные реалии предполагают три очевидных, но недооцененных вывода относительно механических первичных источниках энергии, являющихся основой нашего экономического прогресса. |
Material safety data sheets (MSDSs) and labelling are the foundations of a solid chemical-management system - whether for a company or a nation. |
Основой прочной системы регулирования химических веществ, будь то в рамках компании или в масштабах страны, являются карты данных по безопасности материалов (КДБМ) и маркировка. |
Communities were inhabited by 100-300 individuals socially organized into nuclear families and settlements consisted of large megaron-type rectangular structures with timber-post frames and stone foundations. |
Население общин составляло 100-300 человек, которые были органично организованы в ядерные семьи, а поселения состояли из крупных прямоугольных конструкций типа «мегарон» с деревянными рамами и каменной основой. |
That will certainly not bring us very far in our commitment to and our respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, which are indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. |
Такая ситуация никак не способствует укреплению приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые являются необходимой основой для создания более мирного, процветающего и справедливого мира. |
Nuclear disarmament and non-proliferation, as well as the peaceful uses of nuclear energy, are the very foundations of the Treaty and every effort should be made to refrain from placing a premium on any particular leg of the tripod. |
Ядерное разоружение и нераспространение, а также мирное использование ядерной энергии являются самой основой Договора, и необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы не нарушать баланс между его тремя основополагающими элементами. |
We can chart a roadmap that will ensure that we, the Member States, deliver on our commitments to the purposes and principles of the Charter and international law, which are indispensable foundations of a more peaceful, prosperous and just world. |
Мы можем составить «дорожную карту», следуя которой мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, выполним свои обязательства по осуществлению целей и принципов Устава и норм международного права, являющихся незаменимой основой более мирного, процветающего и справедливого мира. |
People had to be able to explain the vagaries of weather and other natural life cycles without the benefit of science; Traill Dennison hypothesises that this is why "the imagination of some half savage" may have formed the foundations of the myth. |
В древности людям в отсутствие научных знаний необходимо было как-то объяснить капризы погоды и другие природные явления; Трейл Деннисон предполагал, что именно поэтому «воображение некого полудикаря», возможно, стало основой для легенды. |
See also: Timeline of Batna (fr) The first solid foundations (a military encampment) of the city were erected by a French garrison in 1844, with a strategic mission to create a permanently guarded access point for the main Sahara road. |
Первые долговременные сооружения (военного назначения), послужившие основой для развития города, были воздвигнуты французскими военными в 1844 году с целью создания стратегической опорной точки для охраны основной дороги, ведущей на юг Алжира, в Сахару. |
The team at RocketJump chose to make a web series because they "strongly believe the foundations for the future of digitally distributed content will be laid by web series". |
Команда Rocket Jump выбрал в качестве формата веб-сериал, потому что они «твердо верят, что основой для будущего цифрового распространения контента будут веб-сериалы». |
That reflected his Government's commitment to the purposes and principles of the Charter, which were indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. |
Это служит проявлением приверженности правительства его страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для построения более мирного, процветающего и справедливого мира.ого, основой для постн страны целям и принципам Устава, которые выступают необходимой основой для постнся страны, могу |
This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundations, with the understanding that it will not exceed the annual maximum amount approved for all projects. |
Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондами, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы, утвержденной для всех проектов. |
In this connection, the "Special Representative" should be reminded that sovereignty and territorial integrity are the basic foundations of any State, including the Russian Federation. |
В этой связи следует напомнить гну «Спецпредставителю», что суверенитет и территориальная целостность являются основой основ любого государства, в том числе и России. |
The Act is intended to transform society and identifies, in its articles on the foundations and purposes of education, the reversal of patriarchy and colonialism and the ensuring of equal opportunities, among others, as the basis for the construction of "living well". |
Закон направлен, среди прочего, на трансформацию общества, его основами и одновременно целями являются деколонизация, депатриархализация и уравнивание возможностей, что является основой построения хорошей жизни. |
In 1891, he proposed the term 'electron' to describe the fundamental unit of electrical charge, and his contributions to research in this area laid the foundations for the eventual discovery of the particle by J. J. Thomson in 1897. |
В 1891 году предложил термин «электрон» для обозначения единицы элементарного электрического заряда; его исследования в этой области стали фактической основой для непосредственного открытия частицы Томсоном в 1897 году. |
Firm and stable international economic relations, non-marginalization of the developing countries, particularly the least developed, and laying the foundations for an equitable non-discriminatory economic order, would be the basis for a fruitful international cooperation that would permit achievement of the internationally agreed development goals. |
Основой плодотворного международного сотрудничества, которое позволит достичь согласованных на международном уровне целей развития, должны быть твердые и устойчивые международные экономические отношения, недопущение маргинализации развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран, и создание фундамента справедливого, недискриминационного экономического порядка. |