Английский - русский
Перевод слова Fostering
Вариант перевода Налаживания

Примеры в контексте "Fostering - Налаживания"

Примеры: Fostering - Налаживания
IELRC specifically seeks to contribute to the development of legal and institutional frameworks that foster equitable and sustainable environmental management at the local, national and international level by fostering links between research communities and policy-makers in the North and South. МЦПОС, в частности, стремится содействовать формированию правовых и институциональных основ для справедливого и устойчивого управления природопользованием на местном, национальном и международном уровнях посредством налаживания связей между научными кругами и политическими деятелями стран Севера и Юга.
Stresses the importance of fostering dialogue and cooperation between relevant international organizations and stakeholders to develop the analysis of the linkages between human rights and climate change; подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества между соответствующими международными организациями и с заинтересованными сторонами для развития анализа взаимосвязей между правами человека и изменением климата;
The programme incorporates a series of measures to improve the quality of life of gypsies and bring about greater participation in public and social life by fostering greater intercultural harmony while combating discriminatory and racist attitudes and manifestations with regard to the gypsy population. Программа включает в себя ряд мер, направленных на повышение уровня жизни цыган, их более полное вовлечение в общественную и политическую жизнь путем налаживания активного межкультурного взаимодействия и борьбы с любыми проявлениями дискриминации и/или расизма в отношении данной группы населения.
The Commission also notes the establishment by the Secretary-General of the High-level Advisory Board on Sustainable Development, and emphasizes the desirability of fostering close interaction between the Board and the Commission, including its Bureau. Комиссия отмечает также создание Генеральным секретарем Консультативного совета высокого уровня по устойчивому развитию и подчеркивает желательность налаживания взаимодействия между Советом и Комиссией, включая ее Бюро.
For the United Nations, the task of fostering communication and coordination among international actors in democratization assistance goes hand in hand with the effort to strengthen the international context for such assistance. Для Организации Объединенных Наций задача налаживания связей в области коммуникации и координации между международными действующими лицами при оказании помощи процессу демократизации сочетается с усилиями по укреплению международного контекста оказания такой помощи.
Strengthen the Economic and Social Council in its coordination of follow-up to the United Nations conferences and summits by fostering a closer working relationship with the funds and programmes and specialized agencies and cooperation with the Bretton Woods institutions. Укрепить Экономический и Социальный Совет в рамках его координации последующей деятельности по итогам конференций и встреч Организации Объединенных Наций на высшем уровне путем налаживания более тесных рабочих отношений с фондами и программами и специализированными учреждениями и на основе сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
Towards this end, the Centre has expanded its efforts of strengthening partnerships with United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations and institutes, by fostering close collaborative ties and undertaking joint initiatives, particularly in respect of technical cooperation projects on issues of mutual interest. С этой целью Центр активизировал свои усилия в плане упрочения сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями и институтами путем налаживания тесных связей и осуществления совместных проектов, особенно проектов технического сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес.
In particular, it focuses on the development of value chains for agricultural commodities and the fostering of partnerships - public and private - to provide expertise, technology and finance for the expansion of such value chains. В частности, предусматривается уделение особого внимания созданию производственно-сбытовых цепей для сбыта сельскохозяйственных сырьевых товаров и налаживания партнерских связей - между государством и частным секторами - в целях накопления экспертного опыта, предоставления технологий и финансовых ресурсов на цели расширения таких цепей.
(a) Member States give literacy higher priority within their educational planning and budgeting, strengthening national and subnational professional institutions and fostering greater collaboration among all literacy partners; а) государствам-членам следует отводить вопросам грамотности более видное место в планировании и финансировании развития образования, в рамках укрепления профессиональных учреждений на национальном и субнациональном уровнях и налаживания более тесного взаимодействия между всеми партнерами по борьбе с неграмотностью;
At the meeting, the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons was established with the aim of fostering coordination and cooperation among relevant United Nations agencies and other international organizations in order to assist States in preventing and combating human trafficking. На этом совещании была создана Межучрежденческая группа по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми с целью налаживания координации и сотрудничества между соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями для оказания государствам помощи в предупреждении и пресечении торговли людьми.
(a) To hold consultations with civil society and women's organizations and traditional leaders, at the departmental and municipal levels, with a view to fostering a dialogue on harmful practices and promoting wide acceptance of the new legislative framework; а) проводить консультации с представителями гражданского общества и женских организаций и традиционными лидерами на уровне департаментов и на муниципальном уровне в целях налаживания диалога о вредных видах практики и содействия широкому признанию новых законодательных основ;
(e) Study the feasibility and the modalities of fostering and strengthening cooperation between the Centre and the private sector in developing anti-corruption strategies and measures, in view of the importance of the involvement of the business community in anti-corruption efforts and in technical cooperation. Notes е) изучить возможность и вероятные способы налаживания и укрепления сотрудничества между Центром и частным сектором в разработке стратегий и мер по борьбе с коррупцией с учетом большого значения участия деловых кругов в усилиях по борьбе с коррупцией и в техническом сотрудничестве.
Activity 3: Promoting investment by banks and private companies in energy efficiency and renewable energy projects by fostering new public/private funding partnerships or other mechanisms developed by teams of professional financiers. Направление деятельности Nº 3: Поощрение инвестиций в проекты энергетической эффективности и возобновляемых энергоисточников банков и частных компаний за счет налаживания новых партнерских связей между государственным и частным секторами в целях создания фондов и других механизмов, разработанных группами специалистов финансового сектора.
The role of the Ajaweed Councils shall be strengthened, and reconciliation conferences shall be organized with a view to restoring confidence and fostering good relations among the Darfur communities. Усиливается роль Совета «аджавид»; в целях восстановления доверия и налаживания здоровых отношений между разными общинами Дарфура организуются конференции по вопросам примирения.
Recognizing the relevance of freedom of expression and of free media in building knowledge-inclusive societies and democracies and in fostering intercultural dialogue, peace and good governance, признавая также актуальное значение права на свободное выражение своих убеждений и свободных средств массовой информации для построения обществ и демократических государств, восприимчивых к знаниям, и налаживания диалога между культурами, поддержания мира и обеспечения благого правления,
We have had centuries of practice in fostering tolerance and promoting cooperation among our immensely varied ethnic groups. У нас за плечами многовековой опыт воспитания терпимости и налаживания сотрудничества между многочисленными этническими группами, населяющими нашу страну.
This development laid a firm foundation for building a global partnership for fostering peace and security. Это заложило прочную основу для налаживания глобального партнерства в деле укрепления мира и безопасности.
The Special Representative has been fostering mutually supportive relationships with several coalitions whose advocacy and service provision directly benefit children affected by armed conflict. Специальный представитель выступил инициатором налаживания взаимовыгодных отношений с целым рядом объединений, чья пропагандистская работа и деятельность по предоставлению услуг непосредственно способствуют удовлетворению потребностей детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The informal retreat had proven extremely productive, even fostering and strengthening partnerships, and should become an annual event. Неофициальное выездное совещание оказалось чрезвычайно продуктивным, особенно в плане налаживания и укрепления партнерских отношений, и такие совещания необходимо проводить ежегодно.
The workshops also provided an opportunity to address ways of instituting and fostering regional cooperation in conducting population and housing censuses. Эти практикумы позволили также рассмотреть пути налаживания и укрепления регионального сотрудничества в проведении переписей населения и жилищного фонда.
Moreover, the Basel Convention has considerable experience in fostering partnerships intended to facilitate the achievement of its objectives. Кроме того, в рамках Базельской конвенции накоплен значительный опыт в деле налаживания партнерских отношений с целью достижения поставленных в ней целей.
(x) International and regional cooperation with a view to fostering policy dialogue on global trends in the information society. х) международное и региональное сотрудничество в целях активного налаживания политического диалога по глобальным тенденциям в информационном обществе.
Have discussion panels been effective in fostering an informal exchange of views among participants? Показали ли дискуссионные форумы себя эффективными в плане налаживания неформального обмена мнениями между участниками?
Although it is still too early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building common understandings and fostering cooperation. Хотя еще рано давать оценку тому воздействию, которое оказывают эти процессы, они, как представляется, весьма успешно выполняют свою роль в том, что касается налаживания взаимопонимания и развития сотрудничества.
With the exception of forging partnerships, fostering an enabling policy environment is the most prevalent driver across the service lines of the poverty reduction practice. После налаживания партнерских отношений содействие созданию благоприятной нормативной базы является наиболее значительным определяющим фактором для всех видов деятельности такого направления работы, как сокращение масштабов нищеты.