How's your fortune? |
Какая у тебя судьба? |
If fortune had run true... Tsurumaru would live here. |
Если судьба привела нас в нужное место, то это бывший дом Цурумару. |
And if my fortune be not crost, I have a father, you a daughter, lost. |
Захочет мне судьба помочь - отца я потеряю, ты же - дочь. |
Be fickle, fortune, for then I hope thou wilt not keep him long but send him back. |
Если так, судьба, то в самом деле будь непостоянной и вдалеке не век его держи. |
I've felt fortune's other hand so many times, the one that takes instead of gives, had it snatch away victories that by all rights should have been mine. |
Судьба столько раз протягивала мне другую руку, ту, что забирает, а не дает. |
For all of my fortune, Shylock, I give thanks. |
Шейлок, моя судьба в твоих руках! |
Fortune will send me someone else. |
Судьба пошлет мне другого. |
YOUR WEIGHT and YOUR FORTUNE. |
ВАШ ВЕС И ВАША СУДЬБА. |
Fortune, it seems, has seen fit to show me favor. |
Судьба, похоже, надо мной смилостивилась. |
For fortune and fate you're secure of |
Пока удача и судьба улыбнется вам. |
But now, look what fortune has graced me with. |
Но сейчас... посмотрите, что мне подбросила моя счастливая судьба? |
Like many of my colleagues in this Hall, from countries large and small, I had the good fortune to be raised in an environment that bred tolerance, thanks to the history of my country and to the teachings of my family and my teachers. |
Как и многим моим коллегам в этом Зале, представляющим большие и малые страны, мне выпала счастливая судьба воспитываться в условиях, порождающих терпимость, благодаря истории моей страны и тому, чему меня учили моя семья и мои учителя. |
Fate has redesigned most Fortune's on my side |
Как изменчива судьба! - Удача на моей стороне! |
THERE IS, AFTER ALL A CONSIDERABLE FORTUNE INVOLVED. |
В конце концов, решается судьба значительного состояния. |
Perhaps fortune brought us together. |
Возможно, сама судьба свела нас вместе. |
What great fortune is this? |
Что за счастливая судьба? |
Well, for Joseph Hamer, it is his good fortune. |
Благодаря этому Джозефу Хеймеру улыбнулась судьба. |
Not all have had Mr. Dantas's good fortune to escape violence and drugs, receive an education and find work. |
Не всем выпала такая счастливая судьба, как г-ну Дантасу: избежать насилия и наркотиков, получить образование и найти работу. |
Fortune drops something valuable in your lap, you don't just dump it on the bank of the cut. |
Когда судьба дает тебе ценный подарок прямо в руки, ты же не отказываешься от него. |
Not being Fortune, he's but fortune's knave. |
Он не судьба, а только раб судьбы. |
O fortune, fortune! |
Судьба, тебя считают изменчивою. |
I'm not one to tempt our good fortune not when the future of Dinotopia hangs in the balance |
Я не собираюсь рисковать, когда судьба всей Динотопии висит на волоске. |
For herein doth Fortune show herself more kind than is her custom. |
Судьба ко мне добрее, чем обычно. |
The motto underneath reads: Fortes Fortuna Adjuval (Latin, "Fortune favors the brave"). |
Прятки - Fortes fortuna iuvat (Смелым помогает судьба.) |
Juliet, Thinking: O fortune, fortune! |
Судьба, тебя считают изменчивою. |