Unless significant contributions were forthcoming from Member States with outstanding contributions, borrowing would increase alarmingly in the coming months. |
Если государства-члены в ближайшее время не внесут значительные суммы в порядке покрытия их невыплаченных взносов, увеличение займов в ближайшие месяцы приобретет тревожные масштабы. |
This requires that UNMISET redouble its efforts to encourage the increasing involvement and ownership of the Timorese in the Mission's three programme areas and to identify forthcoming bilateral or multilateral partners. |
В этой связи МООНПВТ должна удвоить свои усилия, направленные на то, чтобы стимулировать более широкое участие населения Тимора в управлении страной и повышение ответственности местных властей за реализацию трех программных направлений в работе Миссии и нахождение в ближайшее время двусторонних или многосторонних партнеров. |
Moreover, the European Commission would organize a symposium on the issue in the context of the forthcoming twenty-third Brussels Travel Fair, to be held from 24 to 26 November 1998. |
В ближайшее время в рамках 23-й Ярмарки туристических фирм (Брюссель, 24-26 ноября) Европейской комиссией будет организован симпозиум, посвященный этой проблеме. |
We should be grateful if you would have this letter and its annex circulated as a document of the General Assembly under agenda item 113 and we hope that it will contribute to the forthcoming intergovernmental discussion on this crucial aspect of the reform of the Organization. |
Мы надеемся, что этот документ, который мы просим Вас опубликовать в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 113 повестки дня, будет способствовать межправительственным обсуждениям, предметом которых станет в ближайшее время этот существенно важный аспект реформы Организации. |
The package of forthcoming investments is also very impressive: It includes a joint project of the construction of the new energy block for the NPS, programs for the development of new infrastructure for communication which will be of regional significance. |
Пакет инвестиций, ожидаемых в ближайшее время, тоже внушителен. Это и совместный проект по строительству нового энергоблока АЭС, и развитие новых транспортных инфраструктур, которые будут иметь серьезное значение для всего региона. |
Finally, the Ministry for Economic Cooperation and Development has commissioned a forthcoming study to make recommendations on how to implement the right to development further, in particular by following a rights-based approach in its development cooperation. |
В заключение было отмечено, что министерство по вопросам экономического сотрудничества и развития поручило в ближайшее время подготовить исследование с рекомендациями о путях дальнейшей реализации права на развитие, в частности посредством использования основанного на обеспечении прав подхода к сотрудничеству в области развития. |
For these reasons, I respectfully urge the Security Council to take such action as is necessary to vindicate the status and primacy of the International Tribunal and to ensure that compliance by the Federal Republic of Yugoslavia is now forthcoming. (Signed) Gabrielle Kirk MCDONALD President |
По этим причинам я любезно обращаюсь к Совету Безопасности с настоятельным призывом принять необходимые меры, с тем чтобы подтвердить статус и верховенство Международного трибунала и обеспечить выполнение Союзной Республикой Югославией своих обязательств в ближайшее время. |
The establishment of a coordinating council for national minorities within the Council of Ministers, the setting up of a State committee on religious and national questions and the forthcoming establishment of an ombudsman's office are welcomed by the Committee. |
Комитет высоко оценивает создание Координационного совета по делам национальных меньшинств при Совете министров, учреждение Государственного комитета по религиозным и национальным вопросам, а также создание в ближайшее время службы омбудсмена. |
Eurostat is establishing a system of Community waste statistics through implementation of the forthcoming Regulation on Waste Statistics. |
Евростат создает систему статистики отходов Сообщества через реализацию инструкции по статистике отходов, которая будет принята в ближайшее время. |
I welcome the support the security forces have received from Member States and, in particular, the immediate assistance now forthcoming, including through the generous additional commitment from Saudi Arabia. |
Я приветствую поддержку, которую оказывают силам безопасности государства-члены, в частности непосредственную помощь, которая будет оказана в ближайшее время, в том числе благодаря щедрому обещанию Саудовской Аравии о выделении дополнительных ресурсов. |
Recent and forthcoming global environmental assessments (see references) have examined past trends in and the current status and future trajectories of biodiversity and ecosystem services. |
Экологические оценки, которые были выпущены в недавнем прошлом и которые будут выпущены в ближайшее время (см. раздел «Справочные материалы»), содержат анализ прошлых тенденций, нынешнего состояния и будущих траекторий в области биоразнообразия и экосистемных услуг. |
Advised of forthcoming reply. |
Поступило сообщение о представлении ответа в ближайшее время. |
In a forthcoming report on the United Nations police (A/66/615), the Secretary-General will address these evolving roles and requirements. |
В докладе Генерального секретаря о полиции Организации Объединенных Наций (А/66/615), который будет выпущен в ближайшее время, рассматриваются эти формирующиеся функции и потребности. |
The question of the revision of guidelines on reimbursement of contingent-owned equipment will be dealt with in the context of the forthcoming report of the Secretary-General on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations to be issued shortly. |
Вопрос о пересмотре инструкций, касающихся выплаты возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, будет рассматриваться в контексте будущего доклада Генерального секретаря об эффективном планировании операций по поддержанию мира, составлению бюджетов для них и руководстве ими, который должен быть выпущен в ближайшее время. |
We hope to receive its third report imminently and we look forward to the Team's mandate being extended in the forthcoming new draft resolution. |
Мы надеемся, что в ближайшее время мы получим ее третий доклад и что мандат Группы будет продлен в соответствии с новым проектом резолюции, который мы будем в скором времени рассматривать. |
Tackling inequalities is one of the key aims of the forthcoming White Paper, Our Healthier Nation, which will include a programme of action to follow up the Acheson recommendations. |
Борьбе с неравенством отводится важное место в "Белой книге" под названием "Улучшение здоровья населения", которая будет опубликована в ближайшее время и в которой будет содержаться программа действий по выполнению рекомендаций, изложенных в докладе Эчесона. |
Unfortunately, the expected evidence on Halabcha was not forthcoming and the evidence of mass graves, due to the lack of identification, is not yet complete. |
К сожалению, в ближайшее время не ожидается получения свидетельств в отношении инцидента в Халабджи, а ввиду отсутствия данных об идентификации сбор доказательств, касающихся массовых захоронений, еще не закончен. |
He also welcomed the forthcoming meeting at Luxor, under the patronage of Mrs. Suzanne Mubarak and of her Women's International Peace Movement, of an international forum devoted to combating trafficking in persons. |
В связи с этим проведение в ближайшее время в Луксоре (Египет) под высоким патронажем г-жи Сюзанны Мубарак и возглавляемого ею Международного женского движения за мир международного форума, посвященного борьбе с торговлей людьми, заслуживает всяческого одобрения. |
Assuming that financial support is forthcoming, proposals for undertaking demand reduction and preventive education programmes in agricultural training institutions and through non-formal educational channels for out-of-school youth will be finalized and implemented. |
З. Если в ближайшее время будет получена соответствующая финансовая поддержка, то будут доработаны и претворены в жизнь предложения в отношении осуществления программ снижения спроса и профилактического просвещения в сельскохозяйственных учебных заведениях и через каналы неформального просвещения для молодежи, не учащейся в школах. |
In that regard, they stressed the need to start as soon as possible to prepare the forthcoming early elections and in particular to choose the date on which they would be held. |
В этой связи они подчеркнули необходимость в самое ближайшее время начать подготовку к выборам, которые должны быть проведены оперативно, и, в частности, определить дату их проведения. |
The forthcoming availability to the Departments of Political Affairs and Peace-keeping Operations of the Humanitarian Early Warning System database developed and maintained by the Department of Humanitarian Affairs will greatly facilitate this task. IV. Preventing, controlling and resolving conflict |
Получение Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира в ближайшее время доступа к базе данных Системы раннего предупреждения о ситуациях, связанных с гуманитарными последствиями, созданной и обновляемой Департаментом по гуманитарным вопросам, значительно облегчит выполнение этой задачи. |