Sea water in the high latitudes readily sinks, forming deep-water currents. |
В высоких широтах морская вода легко погружается вглубь, формируя глубинные течения. |
All these people live in the Emirates in harmony, forming a model for what the modern world should be like. |
Все эти люди живут в Эмиратах в гармонии, формируя модель того, каким должен быть современный мир. |
Governments are increasingly integrating sectoral development efforts, forming permanent inter-agency development teams that work consistently together. |
Правительства все в большей мере интегрируют секторальные усилия в целях развития, формируя постоянные межучрежденческие группы по вопросам развития, работающие в постоянном контакте. |
A number of women do secure capital by forming groups to pool resources. |
В ряде случаев женщины обеспечивают для себя капитальные фонды, формируя группы для объединения ресурсов. |
At the international level, the rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, forming a fundamental framework for the conduct of their relations. |
На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, формируя фундаментальную систему поведения в их отношениях. |
Notably, aggregates of Thermococcus coalescens cells fuse together in culture, forming single giant cells. |
В культурах Thermococcus coalescens клетки сливаются друг с другом, формируя одну крупную клетку. |
It allows files and directories of separate file systems, known as branches, to be transparently overlaid, forming a single coherent file system. |
Это позволяет файлам и каталогам изолированных файловых систем, известных как ветви, прозрачно перекрываться, формируя единую связанную файловую систему. |
It is located to the east of Cuba and Jamaica and west of Porta Rico forming this stunning tropical island chain. |
Он расположен на востоке от Кубы и Ямайки и на западе от Пуерто Рико, формируя эту обворожительную островную цепь. |
In vacuum technology, very low pressure forces a small part of the water to evaporate while the remaining water freezes forming a water-ice mixture. |
При использовании вакуумной технологии, при низком давлении небольшая часть воды испаряется, а оставшаяся часть воды замерзает, формируя водо-ледяную смесь. |
Within the Mittalmar region, Siril was a swift stream, but in its lower course it widened and slowed down, forming at last a wide marshy delta. |
В Миттальмар Сирил был быстрым потоком, но в нижнем течении он расширялся и замедлял свой бег, в итоге формируя широкую болотистую дельту. |
The forks meet in a canyon near the town of Greer, forming the main Little Colorado River. |
Ручьи сливаются в каньоне вблизи города Григ, формируя непосредственно реку Литл-Колорадо. |
Turkmenistan acts accordingly in forming its approaches to the issues of achieving a firm peace and security, implementing the development goals and realizing humanitarian cooperation. |
Именно из этого исходит Туркменистан, формируя свои подходы к вопросам достижения прочного мира и безопасности, целей развития, осуществления гуманитарного сотрудничества. |
One might weave into the existing structure the element of phosphorous, forming chain molecules that could support life all of which raises one overriding question: |
Который может слиться с существующей структурой элемента фосфора, формируя цепочку молекул, способную поддерживать жизнь из всего этого вытекает один первостепенный вопрос: |
It is expected that members of parliament and their advisers will continue this initial contact, forming a growing network established through the creation of the Centre's Parliamentary Exchange Initiative Project Database and the Permanent Parliamentary Forum. |
Парламентарии и их советники, как предполагается, будут продолжать свои контакты, формируя расширяющуюся сеть взаимодействия, созданную благодаря базе данных проекта, касающегося инициативы в отношении парламентского обмена, и Постоянному парламентскому форуму Центра. |
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". |
Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда». |
Before the ruin of Beleriand at the end of the First Age, the sea was narrow and ice-filled in the north, forming the strait of Helcaraxë, the Grinding Ice. |
До разрушения Белерианда в конце Первой Эпохи море было узким и замерзшим на севере, формируя пролив Хэлкараксэ, «скрежещущий лед». |
Along with teaching, he conducted extensive scientific research work, on the basis of which he consulted post-graduate students, forming his own school in the field of Information technology. |
Наряду с преподаванием вёл обширную научно-исследовательскую работу, на базе которой руководил аспирантами, формируя собственную школу в области IT. |
Sand, varying in color and composition, covers 40 percent of the surface of the country, forming dunes that appear in all zones except the Senegal River Valley. |
Песок, изменяясь в цвете и составе, покрывает 40% поверхности страны, формируя дюны, которые появляются во всех зонах кроме Долины Сенегальской реки. |
Throughout their lives, human beings organize themselves into societies - forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work. |
На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности. |
The objectives are for it to become an integral part of both the in-school and out-of-school educational structures, providing information and forming and developing the personalities of children and young people by guiding their behaviour and helping them create new social attitudes. |
Цели стратегии заключаются в том, чтобы она стала составной частью как школьных, так и внешкольных просветительских структур, обеспечивая информацию и формируя и развивая личности детей и молодых людей посредством направления их поведения и содействия им в создании новых социальных подходов. |
Special schools and secondary schools at which a specific percentage of the target group are enrolled may join an OVB school network, thus forming an educational priority area. |
Специальные и средние школы, имеющие определенный процент учащихся из целевой группы, могут стать частью сети школ ППО, формируя тем самым зону приоритетных учебных заведений. |
The draft resolution calls upon Member States to promote cooperation between the United Nations system and the respective civil societies through national volunteer teams, forming an accessible world network of rapid reaction services available in cases of humanitarian emergency. |
Проект резолюции содержит призыв к государствам-членам содействовать развитию сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующим гражданским обществом по линии национальных групп добровольцев, формируя доступную всемирную сеть услуг оперативного реагирования, поступающих в распоряжение системы в условиях гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
Since the principles are aimed at States, thus forming a general framework, the Netherlands concludes that specific agreements and/or treaties are required in practice to regulate the imposition of liability satisfactorily. |
Поскольку принципы направлены на государства, формируя тем самым общие рамки, Нидерланды полагают, что с практической точки зрения нужны конкретные соглашения и/или договоры для регулирования порядка присвоения материальной ответственности удовлетворительным образом. |
This requires working closely with national authorities to extend security service delivery, while building on existing local initiatives and forming partnerships with communities to ensure the security and safety of the population. |
Для этого требуется вести в плотном контакте с национальными властями работу над налаживанием услуг по обеспечению безопасности, опираясь на существующие местные инициативы и формируя партнерства с местным населением, чтобы обеспечить безопасность и защищенность людей; |
Such national strategies can also play a significant role at the international level, clarifying the policies, laws and strategies of each country and forming the basis of discussions or negotiations on coordination and cooperation among Member States. |
Такие национальные стратегии могли бы также играть заметную роль на международном уровне, внося ясность в политику, законодательство и стратегии каждой страны и формируя основу для обсуждений или переговоров относительно координации и сотрудничества между государствами-членами. |