In view of the global information revolution, it was extremely important to prevent a gap from forming in the informatics field between the developing countries, the countries in transition and the developed countries. |
В условиях мировой информационной революции исключительно важно не допустить образования разрыва в сфере информатики между развивающимися странами, странами с переходной экономикой и развитыми странами. |
The device can be additionally equipped with a temperature sensor and with a moisture sensor which are connected to an additional input of the microprocessor which generates information regarding the start of ice forming on the wires. |
Устройство может быть дополнительно снабжено датчиком температуры и датчиком влажности, связанными с дополнительным входом микропроцессора, формирующего информацию о начале образования льда на проводах. |
The method for generating acoustic waves is carried out by forming an oscillating body from a cloud of ionized gas in an alternating electric field with subsequent modulation of the oscillating body by a high-frequency electric field. |
Способ генерирования акустических волн осуществляется путем образования колебательного тела из облака ионизированного газа в переменном электрическом поле с последующим модулированием колебательного тела высокочастотным электрическим полем. |
There is a second pneumatic apparatus capable of expanding the uniform flow of compressed air medium and forming a uniform flow of pneumatic energy, and a means for converting the recovered pneumatic energy into electrical energy. |
Имеется второе пневматическое приспособление, выполненное с возможностью расширения равномерного потока сжатой воздушной среды и образования равномерного потока пневматической энергии, и средство для преобразования извлеченной пневматической энергии в электроэнергию. |
Breach of the procedure established by the law for forming a legal entity, or failure of its articles of association to comply with the law entails refusal to grant State registration as a legal entity. |
Нарушение установленного законом порядка образования юридического лица или несоответствие его учредительных документов закону влекут отказ в государственной регистрации юридического лица. |
As provided by article 343 of the Labour Code, the basic requirement for forming a union is twelve members for a trade union, and at least five employers in the same field for an employers' union. |
Согласно положениям статьи 343 Трудового кодекса, основным требованием для образования объединения является наличие двенадцати членов, если речь идет о формировании профсоюза; и как минимум пяти предпринимателей, занимающихся одним и тем же видом деятельности, если речь идет об объединении предпринимателей. |
DEVICE FOR FORMING IDENTIFICATION CODES OF A MANUFACTURER OF ARTICLES AND GOODS |
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОБРАЗОВАНИЯ ИДЕНТИФИКАЦИОННЫХ КОДОВ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ИЗДЕЛИЙ ТОВАРОВ |
In the second variant, a core is provided with a projection which is used for forming the deformation chamber of an elastic element. |
В изобретении по второму варианту сердечник выполнен с выступом для образования камеры деформации упругого элемента. |
Researchers believe this discovery should lead to a better understanding of the entire star forming process. |
Данное открытие поможет учёным лучше понять механизм образования планет. |
Any human possesses his/her own intrinsic peculiarities of forming the scar tissue. |
Каждый человек имеет свои, присущие только ему, особенности образования рубцовой ткани. |
1.2.4. The cover has to be intentionally perforated to avoid the forming of bubbles. |
1.2.4 Оболочка должна перфорироваться для предупреждения образования вздутий. |
Antioxidants are helpful in reducing and preventing damage from free radical reactions because of their ability to donate electrons which neutralize the radical without forming another. |
Антиоксиданты способствуют уменьшению и предотвращению повреждений, наносимых свободными радикалами, благодаря своей способности донировать электроны без образования свободного радикала. |
Mr. FAIDUTTI (Ecuador) stressed the importance of creating jobs for young people in order to prevent them from forming gangs and becoming involved in crime. |
Г-н ФАИДУТТИ (Эквадор) подчеркивает важность создания рабочих мест для молодежи в целях предотвращения образования ими преступных группировок и совершения преступлений. |
Road surfaces are maintained and resurfaced with porous asphalt surfacing to prevent puddles forming on road surfaces and to guarantee improved riding comfort to road users. |
Дороги поддерживаются и покрываются новым пористым покрытием для предотвращения образования на дорожной поверхности луж и гарантирования повышения комфорта вождения для пользователей дороги. |
It is formed by cooling ice III from 208 K to 165 K (rapidly-to avoid forming ice II). |
Создается изо льда III быстрым охлаждением от -65 ºC (208 K) до -108 ºC (165 K) (быстрота необходима, чтобы избежать образования льда II). |
Biétry envisioned workers organizing as part of a capitalist system, forming unions which would operate in parallel with groups of businesses (a structure similar to corporatism). |
Эта философия двигала рабочих на борьбу за то, чтобы быть частью капиталистической системы с помощью образования профсоюзов, равных по значению с объединениями компаний (подобно корпоративизму). |
The utility model relates to blasting cartridges intended for forming gases which produce a pressure pulse with specified parameters, and can be used for testing high-voltage oil-filled electrical equipment for explosive safety by means of internal short-circuits. |
Полезная модель относится к подрывным зарядам, предназначенным для образования газов, создающих импульс давления с заданными параметрами, и может быть применена для испытания высоковольтного маслонаполненного электрооборудования на взрывобезопасность при внутренних коротких замыканиях. |
While innexins are responsible for forming gap junctions in invertebrates, the pannexins have been shown to predominantly exist as large transmembrane channels connecting the intracellular and extracellular space, allowing the passage of ions and small molecules between these compartments (such as ATP and sulforhodamine B). |
Если коннексины преимущественно используются для образования щелевых контактов, то паннексины используются как большие трансмембранные каналы, соединяющие внутриклеточное и внеклеточное пространство и способные пропускать ионы и малые молекулы, такие как АТФ, между этих двух сред. |
The group of inventions relates to printed matter of special format and purpose in the form of flat blanks which are intended for forming self-adhesive pockets for attachment to articles suitable for this purpose, primarily postcards, for various enclosures, including greetings and/or confidential enclosures. |
Группа изобретений относится к печатным материалам специального формата и назначения в виде плоских заготовок, предназначенных для образования на пригодных для этого изделиях, преимущественно поздравительных открытках, накладных самоклеящихся карманов для различных, в том числе поздравительных и/или конфиденциальных вложений. |
GeSCI has assisted in forming the national ICT in Education Policy, and is currently developing the implementation plan. |
Оказана помощь в создании национального комитета по использованию ИКТ в области образования, который в настоящее время разрабатывает план осуществления. |
The regional meetings were sponsored by the Ministry of Education and organized by the authorities of the provinces forming each region. |
Региональные совещания были организованы Министерством образования и властями провинций, входящих в каждый из регионов. |
There are no specific formalities for forming a trade union. Mauritania has a declaratory regime for establishing trade unions. |
Никаких особых формальностей для создания профсоюза не предусмотрено: в Мавритании действует уведомительный режим образования профсоюзов. |
Also one of the eight education areas in the primary education cycle is the general forming of the student. |
Кроме того, одним из восьми учебных направлений цикла начального образования является общее развитие личности учащегося. |
The work was carried out under investigational programme of Sociological Educational Center RAE "New informational technologies and mass media as forming factors of teenager and youth subculture". |
Работа выполнена в рамках исследовательской Программы Центра Социологии Образования РАО «Новые информационные технологии и СМИ как фактор формирования подростковой и молодежной субкультуры». |
The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: |
Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |