Английский - русский
Перевод слова Former
Вариант перевода Прошлой

Примеры в контексте "Former - Прошлой"

Примеры: Former - Прошлой
Well, in his former life, he was a lieutenant in a drug gang, a position which afforded him ample money and prestige. Ну, в "прошлой" жизни, он был старшим в наркобанде, что приносило ему доход и уважение.
The current President of KSPA, Asia Vilgelmovna Serpinskaya, in her "former life" - Candidate of Mathematical Sciences (Ph.D. equivalent), Associate Professor of the Department of Applied Mathematics of the Kyiv National University of Construction and Architecture. Действующий президент КОЗЖ Ася Вильгельмовна Серпинская "в прошлой жизни" - кандидат математических наук, доцент кафедры прикладной математики Киевского национального университета строительства и архитектуры.
Queen Lana'thel eagerly carried out her new duties, but every time she looked at her blade, maddening anger would swell within her as she remembered her former life. Королева Лана'тель с готовностью исполняла свои новые обязанности. Однако вид принадлежавшего ей прежде меча неизменно напоминал ей о прошлой жизни и будил в ней неукротимую злобу.
Ryan Ogle of awards the album eight-and-a-half stars out of ten and states, This album is anything but a rehashing of former glories. Райан Огл из награждает альбом восемью с половиной звездами из десяти и заявляет: «Этот альбом - не что иное, как реинкарнация прошлой славы.
Your former doctor, Dr. Vega, tragically leapt to her death last night. Ваш прежний врач, доктор Вега, трагически погибла прошлой ночью.
Last night, ten miles outside Toulouse, somebody stole a coach containing the treasure of the former emperor, Napoleon Bonaparte. Прошлой ночью за 10 миль от Тулузы украли экипаж с сокровищами бывшего императора Наполеона Бонапарта.
I was just saying the same thing to your former paramour over drinks the other night. Я как раз тоже самое говорила твоему бывшему любовнику за бокалом вина прошлой ночью.
Last week, a former resident of the Sudworth Place, На прошлой неделе бывший обитатель Садворта,
The former was the driving force behind the Ottawa Convention on anti-personnel mines, which I am delighted to say entered into force with the fortieth ratification last week. Международная кампания была движущей силой Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин, которая, и мне приятно об этом сообщить, на прошлой неделе вступила в силу после ратификации ее сороковым государством.
In particular, the Group contacted many former Eritrean military, intelligence and diplomatic officials with prior knowledge of the People's Front for Democracy and Justice, as well as the military establishment. В частности, Группа установила контакты со многими бывшими эритрейскими военными, работниками разведывательных органов и дипломатами, знакомыми с прошлой деятельностью Народного фронта за демократию и справедливость и военного ведомства.
I would also like to take this opportunity to extend a warm welcome to the recipients of disarmament scholarships who are attending our meeting today and to join with those who last week expressed their appreciation for the contributions made by our former colleagues from Egypt and Switzerland. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы горячо приветствовать разоруженческих стипендиатов, которые прибыли к нам сегодня, и присоединиться к тем, кто на прошлой неделе выразил признательность за вклад, внесенный нашими бывшими коллегами из Египта и Швейцарии.
As a result of his past friendships with the children of his father's high-ranking former colleagues, Granovsky was recruited as an NKVD agent to spy on those same acquaintances in July 1939. В результате своей прошлой дружбе с детьми высокопоставленных бывших коллег отца, Грановский был в июле 1939 года завербован в качестве агента НКВД, чтобы шпионить на тех же знакомых.
This would not have been possible were it not for the painstaking patience, efficiency and diplomatic skills of its President, Mr. Stoyan Ganev, a distinguished international jurist and former Foreign Minister of Bulgaria. Вряд ли этого было можно достичь без величайшего терпения, эффективности и дипломатического искусства Председателя прошлой сессии г-на Стояна Ганева, выдающегося международного юриста и бывшего министра иностранных дел Болгарии.
Let me also thank the former Chairman, Ambassador Alyaksandr Sychou, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, for his skilful guidance of the work of the Committee at the last session. Позвольте мне также выразить благодарность бывшему Председателю, Постоянному представителю Беларуси при Организации Объединенных Наций послу Александру Сычеву, за его умелое руководство работой Комитета в ходе прошлой сессии.
Those challenges were quite apparent during the past week, when the former military junta - or at least a part of it led by General Ansumane Mane - challenged the democratically elected Government, flouting constitutional order and threatening to plunge the country back into chaos and violence. Эти препятствия со всей очевидностью проявились на прошлой неделе, когда бывшая военная хунта или, по крайней мере, ее часть во главе с генералом Ансумане Мане бросила вызов демократически избранному правительству, нарушив конституционный порядок и угрожая вновь ввергнуть страну в состояние хаоса и насилия.
But more devastatingly, their own former Defence Minister last week confirmed that it was by order of their President that Ethiopia was invaded. Но в еще большее отчаяние приводит то, что их собственный министр обороны на прошлой неделе подтвердил, что они вторглись в Эфиопию по приказу их президента.
It gives me pleasure as well to pay tribute to the wise leadership of the former Foreign Minister of Ukraine, President of the Assembly at its last session, particularly in promoting the efforts for reform and renewal in the United Nations. Я с удовольствием также воздаю должное за руководство нашей работой бывшему министру иностранных дел Украины, Председателю Ассамблеи на ее прошлой сессии, прежде всего за содействие усилиям по осуществлению реформы и обновлению Организации Объединенных Наций.
We would also like to convey our appreciation to the former Chairman, Ambassador André Erdös, and his staff for the excellent work they did last session. Мы хотели бы также выразить признательность бывшему Председателю, послу Андрэ Эрдёшу, и его сотрудникам за великолепную работу, проделанную на прошлой сессии.
6.4 Given the complainant's past employment in the armed forces of Saddam Hussein, his risk was arguably higher than that of someone unrelated to the former regime. 6.4 С учетом прошлой службы жалобщика в армии Саддама Хусейна грозящая ему опасность, вероятно, является более высокой, чем в отношении лица, не связанного с прежним режимом.
Last week's armed showdown between the head of the former military junta and the elected President, which nearly plunged the country back into turmoil, underscores the precariousness of the stability in that country, as in many others which are recovering from conflict. Возникшее на прошлой неделе вооруженное противостояние между главой бывшей военной хунты и избранным президентом страны, которое чуть было не ввергло ее в новую пучину беспорядков, говорит о ненадежности обстановки в этой стране, равно как и во многих странах, преодолевающих последствия конфликтов.
We also congratulate all the other members of the Bureau who have been elected for this session, and thank the former Deputy Permanent Representative of Egypt for his very successful leadership of the last session. Я также хотел бы поздравить всех членов Бюро, избранных на нынешней сессии, и поблагодарить бывшего заместителя Постоянного представителя Египта при Организации Объединенных Наций за умелое руководство на прошлой сессии.
Just this past week, we approved a new demobilization aid package for 150,000 former army and militia combatants in the Democratic Republic of the Congo, where pressure to demobilize and disarm has grown in recent months. Только на прошлой неделе мы одобрили новый пакет помощи на проведение демобилизации 150000 бывших комбатантов, служивших в армии и ополчении в Демократической Республике Конго, где давление с целью проведения демобилизации и разоружения возросло за последние месяцы.
International humanitarian organizations working together with the Croatian Government and the Croatian Red Cross in the Government's "Let's Save Lives" programme were generally successful last winter in meeting the most urgent humanitarian needs of isolated individuals living in the former Sectors, particularly Croatian Serbs. Международные гуманитарные организации, взаимодействующие с хорватским правительством и хорватским Красным Крестом в рамках осуществления правительственной программы "Спасем жизни", прошлой зимой в целом успешно справились с задачами удовлетворения наиболее насущных гуманитарных потребностей людей, проживающих в отдаленных районах бывших секторов, и прежде всего хорватских сербов.
Last week, the ICTY Appeals Chamber confirmed a 35-year sentence for Milan Martic, a former so-called President of the so-called self-proclaimed Republic of Serbian Krajina in Croatia, who was sentenced for war crimes and crimes against humanity perpetrated against the civilian population in Croatia. На прошлой неделе Апелляционная камера МТБЮ подтвердила приговор сроком на 35 лет Милану Мартичу - бывшему так называемому президенту так называемой самопровозглашенной Республики Сербская Краина в Хорватии, который был вынесен ему за военные преступления и преступления против человечности, совершенные против гражданского населения в Хорватии.
There has indeed been an improvement in relations in comparison with the previous policy of obstruction and delay adopted by the former Government. По сравнению с проводившейся бывшим правительством прошлой политикой обструкционизма и затягивания, наши отношения в самом деле несколько улучшились.